1 00:00:13,064 --> 00:00:19,179 Celá ta verze se spícími agenty, byla několikrát prověřena v roce 1998. 2 00:00:19,180 --> 00:00:21,558 Léta je připravovali, a teď je zaktivovali. 3 00:00:21,559 --> 00:00:24,980 Alexandře Iljiči, žádám vás o povolení k zatčení Urusova. 4 00:00:24,981 --> 00:00:27,880 To nemohu udělat. 5 00:00:29,140 --> 00:00:31,878 "Dnes ráno se na internetu objevilo video dokazující," 6 00:00:31,879 --> 00:00:35,180 "že známého ochránce práv Pjotra Asmolova nezavraždili," 7 00:00:35,181 --> 00:00:37,999 "ale unesli, v místě jeho bydliště." 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,779 Řekněte těm svým 9 00:00:39,780 --> 00:00:43,458 vrchním "kouzelníkům", že já v podstatě, abych se mohl setkat s lidmi, 10 00:00:43,459 --> 00:00:45,000 ani žádný sál nepotřebuju! 11 00:00:45,001 --> 00:00:46,659 Vítáme Vás zpět, Pjotre. 12 00:00:46,660 --> 00:00:49,560 - Kdy že má být ta tiskovka Asmolova? - Za hodinu. 13 00:00:49,561 --> 00:00:51,199 "Superfinále dnes" 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,980 To je ono. 15 00:00:53,520 --> 00:00:56,599 "Předej medicínu" 16 00:00:56,600 --> 00:00:58,600 FSB 17 00:01:01,480 --> 00:01:04,100 Žije, nebo je mrtvý? 18 00:01:05,864 --> 00:01:08,199 - Tyhle jsou 10mm a tamty? - 12 19 00:01:08,200 --> 00:01:10,200 - Můžu se podívat? - Prosím. 20 00:01:10,800 --> 00:01:15,139 - Hezky, mnohem lepší než šrot. - Zákazník už se ozval? 21 00:01:15,140 --> 00:01:18,299 Ještě ne. Ale máme ještě 4 dny. Ozve se. 22 00:01:18,300 --> 00:01:19,619 Jasně. 23 00:01:19,620 --> 00:01:24,540 Kiro, tys celou tu dobu, čekala na Radionova? 24 00:01:25,060 --> 00:01:26,279 Ano. 25 00:01:26,280 --> 00:01:29,140 Moc děkuju, fakt jsi mi dnes hodně pomohla. 26 00:01:29,141 --> 00:01:32,039 Jsem po návratu, jako slepé štěně. 27 00:01:32,040 --> 00:01:35,678 Tam očichám, tam poslechnu, ale komu důvěřovat ještě nevím. 28 00:01:35,679 --> 00:01:38,380 Řekni mi, a proč mně to teď všechno vykládáš? 29 00:01:38,381 --> 00:01:43,019 Nejspíš proto, že já nemám kromě tebe nikoho blízkého. 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,040 Zdá se, že to všechno zase začalo. 31 00:01:48,041 --> 00:01:52,179 Co ti brání využít můj byt? Ber klíče a do toho. 32 00:01:52,180 --> 00:01:56,539 Buď zůstaň nebo odejdi, ale potom už se nikdy nevracej. 33 00:01:56,540 --> 00:01:59,480 To je ultimátum? 34 00:02:00,880 --> 00:02:01,899 Ano. 35 00:02:01,900 --> 00:02:07,479 Doporučuji vám, neunáhlovat se ve věci úspěchu akce, 36 00:02:07,480 --> 00:02:11,540 dokud vám nepředvedu finále, pane velvyslanče. 37 00:02:11,760 --> 00:02:16,160 Ethane, ty jsi celý tvůj otec! 38 00:02:20,420 --> 00:02:23,419 To byla pařba ve stylu Jamese Bonda. 39 00:02:23,420 --> 00:02:26,219 Malá hospůdka v Salzburku. 40 00:02:26,220 --> 00:02:28,799 Ruská vodka a kaviár. 41 00:02:28,800 --> 00:02:33,079 Byly jsme namol, což od nás bylo naprosto neprofesionální. 42 00:02:33,080 --> 00:02:36,260 Vždyť jsi znal svého otce, tomu se nedalo nic odmítnout. 43 00:02:36,261 --> 00:02:38,259 A pak jsme odjeli taxíkem. 44 00:02:38,260 --> 00:02:41,999 Bylo mně špatně a tak jsem ho prosil, Valero 45 00:02:42,000 --> 00:02:45,839 už to nevydržím, zastav, budu zvracet. 46 00:02:45,840 --> 00:02:48,120 A on na mě hodil ten svůj obvyklý pohled, 47 00:02:48,121 --> 00:02:52,099 kdy se oči smějou, ale tvář je vážná, 48 00:02:52,100 --> 00:02:56,179 a říká: "Paule, mysli na sníh," 49 00:02:56,180 --> 00:02:59,200 "na čistý ruský sníh." 50 00:02:59,580 --> 00:03:02,080 Pomohlo to? 51 00:03:02,940 --> 00:03:06,020 Tehdy moc ne. 52 00:03:06,300 --> 00:03:11,379 Ale od té doby, myslím na ruský sníh, 53 00:03:11,380 --> 00:03:14,960 už od začátku každé velké párty. 54 00:03:15,680 --> 00:03:20,980 Poslechni, provedl jsi skvělou operaci. 55 00:03:21,960 --> 00:03:29,895 Nesúhlasím, zbytočne som nežiadal príkaz na okamžitú likvidáciu skupiny hneď po operácii s Asmolovom. 56 00:03:29,917 --> 00:03:32,400 Podpísal sa na mne dlhý život v mieri. 57 00:03:32,401 --> 00:03:33,799 Prišlo mi ľúto... 58 00:03:33,800 --> 00:03:37,119 A úspech ma vytrestal tým videom. 59 00:03:37,120 --> 00:03:41,739 Poslouchej, jsi na sebe moc tvrdý. 60 00:03:41,740 --> 00:03:45,839 To jste vy Rusové, Všechno přece předvídat nelze. 61 00:03:45,840 --> 00:03:51,559 A ty jsi problém s videem směle a umně využil k útoku. 62 00:03:51,560 --> 00:03:55,799 A naprosto jsi zkompromitoval FSB. 63 00:03:55,800 --> 00:04:00,039 A navíc, skvělý tah s Bojarinovem! 64 00:04:00,040 --> 00:04:03,598 Asmolov je mrtvý a míting je tím pádem nevyhnutelný. 65 00:04:03,599 --> 00:04:07,938 Ten kolega, kterého jsi doporučil na roli lídra mítingu, ten Mišin 66 00:04:07,939 --> 00:04:11,900 není dostatečně známý, což mě zneklidňuje. Půjdou za ním lidi? 67 00:04:11,901 --> 00:04:16,579 Při podobných událostech se lidi začínají samo-organizovat. 68 00:04:16,580 --> 00:04:21,659 A kromě toho, zpopularizujeme ho přes největší ruské média. 69 00:04:21,660 --> 00:04:25,199 - Tím myslíš tvůj časopis? - Ne, televizní vysílání. 70 00:04:25,200 --> 00:04:29,319 Ještě ale nejsem schopný sdělit všechny detaily. 71 00:04:29,320 --> 00:04:33,319 A je tvoje Kira, 72 00:04:33,320 --> 00:04:35,859 připravená na další události? 73 00:04:35,860 --> 00:04:39,179 Ano pane. Budu potřebovat dokumenty, 74 00:04:39,180 --> 00:04:41,579 pro mě a mou rodinu. 75 00:04:41,580 --> 00:04:45,619 A evakuaci, při libovolném výsledku 76 00:04:45,620 --> 00:04:49,560 - operace. - Samozřejmě. 77 00:04:50,300 --> 00:04:54,317 Jsi pro mě to nejlepší v této zemi. 78 00:05:00,820 --> 00:05:06,240 SPÍCÍ 79 00:05:06,560 --> 00:05:10,800 Všechny postavy jsou smyšleny, jakákoliv podobnost je pouze náhodná. 80 00:05:24,061 --> 00:05:27,961 - Ty v to věříš? - Je to to jediné co mám. 81 00:05:30,322 --> 00:05:33,522 Já už nemám ani to. 82 00:05:36,442 --> 00:05:40,002 To je možná jenom dobře. 83 00:05:43,882 --> 00:05:47,422 Tenkrát v roce 1999, 84 00:05:50,082 --> 00:05:53,082 jsem dostal povolávák. 85 00:05:54,322 --> 00:05:59,610 Bylo to 6.srpna, zrovna začala 2.čečenská válka. 86 00:06:00,402 --> 00:06:03,722 Nebyl ani žádný výcvik, zrovna se jelo 87 00:06:05,082 --> 00:06:07,862 do Tádžikistánu a pak 88 00:06:07,922 --> 00:06:10,922 na hranici s Afgánistánem. 89 00:06:11,562 --> 00:06:14,401 Během cesty, 90 00:06:14,402 --> 00:06:17,782 měli jsme takového veselého rotného, 91 00:06:18,042 --> 00:06:20,922 vykládal nám o důležitosti naší mise. 92 00:06:21,242 --> 00:06:23,521 No znáš to, 93 00:06:23,522 --> 00:06:28,641 antiteroristická operace, boj proti drogám. 94 00:06:35,262 --> 00:06:38,322 Když jsme dojeli na místo, 95 00:06:40,082 --> 00:06:42,781 hned při první akci, 96 00:06:42,782 --> 00:06:46,022 někoho zabili, někdo utekl, 97 00:06:48,442 --> 00:06:51,022 mě zajali. 98 00:06:51,482 --> 00:06:54,342 Jak ses z toho dostal? 99 00:06:56,022 --> 00:06:59,002 Strávil jsem u nich rok. 100 00:07:00,742 --> 00:07:03,702 První mně chtěli uřezat hlavu. 101 00:07:05,302 --> 00:07:08,761 Pak se jim mě zželelo a navrhli ať přijmu islám. 102 00:07:08,762 --> 00:07:13,482 Nechtělo se mně, ale byl jsem vystrašený. 103 00:07:14,622 --> 00:07:20,022 A pak jsme jednou jeli Rusům zaplatit za průjezd drog. 104 00:07:21,042 --> 00:07:25,601 A jejich vedoucím, který přebíral peníze, 105 00:07:25,602 --> 00:07:29,721 byl ten náš rotný. A tehdy jsem si řekl, 106 00:07:29,722 --> 00:07:35,381 že jestli za něco chcípnout, tak rozhodně ne za vlajku. 107 00:07:35,382 --> 00:07:40,062 To už raděj za boha, za víru. 108 00:07:40,422 --> 00:07:44,341 Potom jsem opravdu uvěřil. Chtěl jsem. 109 00:07:44,342 --> 00:07:49,224 Ale nestal se z tebe jeden z nich. 110 00:07:49,245 --> 00:07:55,433 No, tam je něco špatně, buď jsou na hlavu nebo jestli kvůli krvi, nevím. 111 00:07:55,482 --> 00:07:58,682 Všechno je tam jiné. 112 00:07:59,322 --> 00:08:02,621 - A potom? - Pak mě kámoš dostal do Kyjeva. 113 00:08:02,622 --> 00:08:08,782 Dal jsem se do kupy s místníma, UNA-UNSO, taková drsná 114 00:08:09,302 --> 00:08:11,422 organizace. 115 00:08:12,302 --> 00:08:17,602 Sebranka to byla různá, Ukrouši, Rusi, 116 00:08:17,902 --> 00:08:21,462 arabi, samý muslim. 117 00:08:23,622 --> 00:08:26,541 A hurá do Čečenska. 118 00:08:26,542 --> 00:08:29,662 Pěkně jsme si to užili. 119 00:08:32,902 --> 00:08:36,041 A co ten rotný? 120 00:08:36,042 --> 00:08:39,262 Dlouho jsem ho hledal. 121 00:08:41,162 --> 00:08:44,142 Celou dobu jsem myslel na to, jak ho zabiju. 122 00:08:44,143 --> 00:08:47,682 Za několik let jsem ho našel ve Vladimiru. 123 00:08:48,162 --> 00:08:51,662 Typický ruský alkáč. 124 00:08:52,122 --> 00:08:54,981 Dělal ochranku v supermarketu. 125 00:08:54,982 --> 00:08:58,501 - Jak jsi ho zabil? - Nezabil jsem ho. 126 00:08:58,502 --> 00:09:03,022 Koupil jsem mu flašku vodky a řekl mu kdo jsem. 127 00:09:03,242 --> 00:09:07,722 Po tom všem jsi ho nechal žít? 128 00:09:09,022 --> 00:09:12,982 On se oběsil, za pár dní. 129 00:09:13,062 --> 00:09:15,261 Proč? 130 00:09:15,262 --> 00:09:18,561 Řekl jsem mu, že jsem v pohodě. 131 00:09:18,562 --> 00:09:22,578 Mám práci, ženu, děti. 132 00:09:26,102 --> 00:09:28,601 A on neměl ani hovno. 133 00:09:28,602 --> 00:09:31,382 Žena mu umřela, děti 134 00:09:32,002 --> 00:09:35,362 žádné a játra v háji. 135 00:09:37,162 --> 00:09:40,042 A já v pohodě. 136 00:09:40,622 --> 00:09:43,142 Všechno v pohodě. 137 00:09:46,422 --> 00:09:49,402 Takže´s mu kecal. 138 00:09:53,882 --> 00:09:56,582 Běž spát. 139 00:10:13,862 --> 00:10:18,310 Víš, taky jsem se dlouho litovala. 140 00:10:19,462 --> 00:10:23,882 A jak? Úspěšně? 141 00:10:28,602 --> 00:10:30,962 Ne. 142 00:10:31,642 --> 00:10:33,562 Ne. 143 00:10:36,942 --> 00:10:39,522 Ale žiješ. 144 00:10:40,442 --> 00:10:42,822 Žiju. 145 00:11:04,122 --> 00:11:07,794 Je to trochu divné, když se probudíš v cizím bytě, že? 146 00:11:07,817 --> 00:11:10,457 Nevím, jsem na to zvyklý. 147 00:11:10,682 --> 00:11:13,962 Probouzím se jenom v takových. 148 00:11:14,702 --> 00:11:18,382 Ještě si tak moct poležet, ze dvě hodinky... 149 00:11:20,462 --> 00:11:24,799 Dívat se na sebe a nemyslet na to, že venku je ten 150 00:11:24,816 --> 00:11:27,596 podělaný svět. 151 00:11:40,162 --> 00:11:44,222 Vzpoměl jsem si, jak tvůj kocour, když jsem u tebe spal poprvé, 152 00:11:44,223 --> 00:11:48,002 mně rozdrápal nohu až po koleno. 153 00:11:48,022 --> 00:11:49,963 No co se směješ? 154 00:11:49,989 --> 00:11:51,147 Blbec jeden. 155 00:11:52,500 --> 00:11:55,060 To ty jsi blbec. 156 00:11:56,102 --> 00:11:59,402 Byl to hodný kocour. 157 00:12:01,522 --> 00:12:05,102 A co že sis tak najednou vzpoměl? 158 00:12:06,442 --> 00:12:08,482 Nevím. 159 00:12:10,242 --> 00:12:12,902 Pamatuju si všechno. 160 00:12:14,342 --> 00:12:18,428 I to mně určitě pomohlo tam přežít. 161 00:12:25,342 --> 00:12:28,782 Jo, před patnácti lety. 162 00:12:33,402 --> 00:12:36,282 Zlobíš se na mě? 163 00:12:40,422 --> 00:12:44,302 Nezlobím se na tebe, že jsi odjel, 164 00:12:45,042 --> 00:12:49,499 ale proto, že ses rozhodl beze mě. 165 00:12:51,162 --> 00:12:53,841 Zlobím se, že 166 00:12:53,842 --> 00:13:00,591 se pokoušíš zachránit celý svět, i když tě o to nikdo nežádá. 167 00:13:03,942 --> 00:13:08,184 Máš všechny předpoklady být dobrým manželem, 168 00:13:08,462 --> 00:13:12,422 dobrým otcem, ale ty ze sebe děláš proroka. 169 00:13:18,142 --> 00:13:20,521 Tak, 170 00:13:20,522 --> 00:13:24,002 jestli nebudu na osmou v práci, 171 00:13:24,062 --> 00:13:27,822 bude to služební přestupek. 172 00:13:30,582 --> 00:13:37,743 No nic, budu ti nosit buchty do basy. 173 00:13:38,302 --> 00:13:41,022 Ne, nebudeš. 174 00:13:43,462 --> 00:13:47,849 Tam pouští jenom blízké osoby a rodinné příslušníky. 175 00:13:47,875 --> 00:13:53,422 Ještě nedávno jsi říkal, že kromě mě nikoho blízkého nemáš. 176 00:13:56,462 --> 00:13:59,042 A to je pravda. 177 00:14:04,482 --> 00:14:08,462 Takže se vzpomínáním končíme. 178 00:14:12,542 --> 00:14:15,022 Pojď ke mně. 179 00:14:16,342 --> 00:14:18,901 No tak, už běž. 180 00:14:18,902 --> 00:14:22,622 Zavřou tě kvůli tomu! 181 00:14:23,382 --> 00:14:26,222 Mám s tím u tebe 15 let zpoždění! 182 00:14:49,822 --> 00:14:53,392 - Jak je na tom? - Pořád stejně. 183 00:14:53,403 --> 00:14:56,955 Vyšiluje kvůli dlouhému čekání. 184 00:14:58,822 --> 00:15:03,042 - A ty? - A tobě nejsem ukradená? 185 00:15:03,582 --> 00:15:05,502 Ne. 186 00:15:06,042 --> 00:15:11,602 - Záleží mi na tom, abys byla v klidu. - Jsem v klidu. 187 00:15:13,922 --> 00:15:19,940 Jen se ptám sama sebe. Jak dlouho to ještě zvládnu? 188 00:15:26,722 --> 00:15:30,322 Budu moct někdy dělat něco jiného? 189 00:15:36,742 --> 00:15:39,462 Něco jiného? 190 00:15:40,862 --> 00:15:42,941 Leni, 191 00:15:42,942 --> 00:15:46,681 vždyť ty jsi virtuos, v tom co děláš! 192 00:15:46,682 --> 00:15:50,861 A od kdy jsi tak sentimentální, co? 193 00:15:50,862 --> 00:15:53,261 Vždyť už nejsi puberťačka! 194 00:15:53,262 --> 00:15:57,002 Která čeká prince na bílém koni. 195 00:15:57,282 --> 00:16:00,262 Mám ti připomenout, 196 00:16:00,842 --> 00:16:05,341 že jsi byla holka, kterou znásilňoval vlastní otec? 197 00:16:05,342 --> 00:16:12,737 Tĺkla vlastná matka, a ktorú si ako šľapku na diskotéke rozdali do kruhu banditi. 198 00:16:13,591 --> 00:16:19,449 A když se pak narodilo dítě, tak ho měla sama vychovávat. 199 00:16:21,302 --> 00:16:28,096 A když už uvnitř nezůstalo nic, kromě nenávisti, 200 00:16:29,302 --> 00:16:35,276 Lena Kolyčevová zjistila, že umí lehce zabíjet lidi. 201 00:16:42,482 --> 00:16:44,761 A pak Lena "Sova", 202 00:16:44,762 --> 00:16:49,562 které se bál celý Krasnojarsk, která už nefňukala. 203 00:16:50,042 --> 00:16:53,501 Ona mohla v pohodě jít sama na diskošku, 204 00:16:53,502 --> 00:16:59,261 kde ji ještě nedávno znásilňovala banda ožralých doslova lidojedů. 205 00:16:59,262 --> 00:17:05,708 A pak odtud vyjít bez škrábance, podřezavše všechny do jednoho. 206 00:17:05,762 --> 00:17:09,682 A teď mi řekni, co se stalo? 207 00:17:13,322 --> 00:17:19,946 A teď chci v sobě zachránit zbytky lidskosti. Umíš si to představit? 208 00:17:23,562 --> 00:17:29,179 Chci garantovaný odjezd výrobce bomby, po zakončení akce. 209 00:17:31,882 --> 00:17:36,642 Z jakého důvodu tě zajímá jeho osud? 210 00:17:37,382 --> 00:17:41,564 Bude mít čas zmizet? Zajistíš skupinu krytí? 211 00:17:41,596 --> 00:17:43,181 Ne. 212 00:17:43,182 --> 00:17:46,358 Nemůžu si tam dovolit nikoho navíc. 213 00:17:46,383 --> 00:17:51,494 A času bude mít tolik, kolik si zajistí, po instalaci bomby. 214 00:17:51,962 --> 00:17:55,382 Tak to budu potřebovat lístky do "nového života". 215 00:17:55,383 --> 00:17:58,041 Pasy, kreditky. 216 00:17:58,042 --> 00:18:03,073 Pro mě i pro něho, a žádné výmluvy. 217 00:18:04,002 --> 00:18:10,497 Máš s ním něco víc, než jenom práci, co? 218 00:18:13,182 --> 00:18:17,442 Pasy i s vízy samozřejmě! 219 00:18:21,462 --> 00:18:24,501 Lité železo, 220 00:18:24,502 --> 00:18:27,121 12 milimetrů 221 00:18:27,122 --> 00:18:29,581 - A co s tím? - Nic! 222 00:18:29,582 --> 00:18:32,582 Jenom, že za mnou před týdnem přišel okrskář. 223 00:18:32,583 --> 00:18:35,101 Říkal, že ve městě hledají teroristy. 224 00:18:35,102 --> 00:18:38,282 Prosil informovat o všech podezřelých osobách. 225 00:18:38,522 --> 00:18:41,941 Ta akce už je odvolaná. 226 00:18:41,942 --> 00:18:44,641 Možná jo a možná ne. 227 00:18:44,642 --> 00:18:48,140 Na co je jednomu člověku, takové množství kuliček do praku? 228 00:18:48,164 --> 00:18:50,824 Máte pro to nějaké vysvětlení? 229 00:18:50,922 --> 00:18:54,161 Třeba opravdu děckám kupoval kuličky. 230 00:18:54,162 --> 00:18:56,881 To jste všichni padlí na hlavu nebo co? 231 00:18:56,882 --> 00:19:00,475 Okrskář mele o děckách, teď vy. Jaké děcka pořád? 232 00:19:00,492 --> 00:19:05,292 Použijte mozek! To máte frčky z bahna nebo co? 233 00:19:07,982 --> 00:19:11,442 Vasile Nikolajeviči, já jsem vám vděčný za bdělost, 234 00:19:11,443 --> 00:19:15,881 ale jestli zavřeme každého, kdo kupuje dětem prak 235 00:19:15,882 --> 00:19:20,305 nebo kuličky do nich, tak nikdo nezůstane na svobodě. 236 00:19:20,322 --> 00:19:22,861 On už těch kuliček koupil 500! 237 00:19:22,862 --> 00:19:25,521 To se jako chystá praková válka? 238 00:19:25,522 --> 00:19:29,941 500 stačí na výrobu bomby, místo hřebů. 239 00:19:29,942 --> 00:19:35,592 Rozptyl 300 metrů a obrovská průbojnost! 240 00:19:39,782 --> 00:19:43,761 No, vyznáte se. Asi hodně čtete co? 241 00:19:43,762 --> 00:19:46,662 Očividně víc než vy... 242 00:19:49,002 --> 00:19:52,422 No dobře, řekněme že ten chlap opravdu chystá bombu. 243 00:19:52,423 --> 00:19:55,461 Máte jeho popis, nějaké údaje? 244 00:19:55,462 --> 00:19:58,281 No konečně! Tím jsme ale měli začít. 245 00:19:58,282 --> 00:20:02,022 Sledoval jsem ho a zjistil jsem kde se schovává. 246 00:20:02,142 --> 00:20:03,481 Kde? 247 00:20:03,482 --> 00:20:07,122 Dům v havarijním stavu, neobývaný. 248 00:20:07,142 --> 00:20:10,161 Pět pater, všichni vystěhovaní. 249 00:20:10,162 --> 00:20:14,870 Zůstal jeden obyvatelný byt. Tam žije. 250 00:20:29,542 --> 00:20:34,922 "ZRCADLO" "Včera v Moskvě zemřel ochránce práv Pjotr Asmolov. 251 00:20:40,842 --> 00:20:45,287 "DEMONSTRACE VE MĚSTECH" "Hledáme diváky na náměstí!!!" 252 00:20:45,334 --> 00:20:51,221 "Hledáme dobrovolníky k natáčení masových scén do nového filmu" 253 00:20:51,222 --> 00:21:00,986 "Muži/Ženy 18-35 let, moderně oděni (vlastní oděv)" "Natáčení proběhne 11.června 2013, v 18:00 na Moskevském náměstí." 254 00:21:01,682 --> 00:21:04,622 Zákazník se ozval. 255 00:21:07,242 --> 00:21:09,701 No konečně! 256 00:21:09,702 --> 00:21:13,021 - Ještě musím zajet pro kabely. - Jedu s tebou. 257 00:21:13,022 --> 00:21:17,517 - Myslíš, že zdrhnu? - Čekáme spolu, makáme spolu. 258 00:21:18,022 --> 00:21:20,382 No dobře. 259 00:23:13,482 --> 00:23:18,042 Sakra! 260 00:23:18,202 --> 00:23:21,981 - Co se stalo? - Zapoměla jsem telefon. 261 00:23:21,982 --> 00:23:25,682 - V klidu ne? - Ne. Mám být pořád na telefonu. 262 00:24:08,355 --> 00:24:12,222 V době oběda Urusov odešel z práce a nastoupil do autobusu. 263 00:24:12,223 --> 00:24:18,282 V autobusu přes jízdenku telefonem získal informaci. 264 00:24:22,562 --> 00:24:26,741 - Tímto způsobem. - Jak často to dělá? 265 00:24:26,742 --> 00:24:32,161 To nemůžu říct. Jenom tolik, že je potřeba ho zatknout, a to co nejdřív. 266 00:24:32,162 --> 00:24:35,636 Já si myslím, že lepší bude ho sledovat. 267 00:24:35,660 --> 00:24:38,781 A sebrat ho, když bude předávat informaci. 268 00:24:38,782 --> 00:24:41,465 Na to teď nemáme čas, Olegu! 269 00:24:41,497 --> 00:24:43,921 Když hned sbalíme Urusova, 270 00:24:43,922 --> 00:24:47,461 při výslechu ho donutíme dát signál k evakuaci. 271 00:24:47,462 --> 00:24:50,800 A tam zatknem jeho kontakt, stejně jako jsme sbalili Bojarinova. 272 00:24:50,801 --> 00:24:52,895 A jestli ten kontakt vylekáme, Andreji? 273 00:24:52,921 --> 00:24:54,867 Ale nevylekáme! 274 00:24:54,942 --> 00:24:59,921 Já navrhuju Urusova sbalit, buď při předávce informace, 275 00:24:59,922 --> 00:25:06,912 nebo v tu chvíli, kdy kontakt bude snímat informaci z jízdenky. 276 00:25:09,902 --> 00:25:13,884 Souhlasím s Olegem, nebudeme riskovat. 277 00:25:14,002 --> 00:25:16,742 Pracujeme ve skupinách, 24h ho budeme sledovat, 278 00:25:16,743 --> 00:25:19,921 a pak sebereme Urusova i jeho kontakt. 279 00:25:19,922 --> 00:25:21,922 Do toho! 280 00:25:22,082 --> 00:25:25,080 Olegu, ještě zůstaň, Andreji můžeš jít. 281 00:25:25,088 --> 00:25:27,215 Rozkaz. 282 00:25:32,262 --> 00:25:33,981 Podej hlášení. 283 00:25:33,982 --> 00:25:36,740 Skupinu, která vyzývá lidi jít na míting, 284 00:25:36,741 --> 00:25:40,142 vytvořil Konstantin Mišin, hodinu po smrti Asmolova. 285 00:25:40,222 --> 00:25:43,708 To je ten maník, co řádil na našem brífingu? 286 00:25:43,748 --> 00:25:44,961 Přesně tak. 287 00:25:44,962 --> 00:25:49,002 Po chvilce tam bylo 4000 podpisů, ráno už 10 000, jak vidíte. 288 00:25:49,003 --> 00:25:51,961 To ale znamená, že to tam někdo vede! 289 00:25:51,962 --> 00:25:55,222 A jejich dalším krokem bude vytvoření vlastní symboliky. 290 00:25:55,246 --> 00:25:58,670 Objeví se nějaká kytička nebo kačenka, a pak to pojede... 291 00:25:58,682 --> 00:26:01,580 A ty ses mě před týdnem snažil přesvědčit, 292 00:26:01,581 --> 00:26:05,180 že se nejedná o ukrajinský scénář! A co je to teda!? 293 00:26:05,181 --> 00:26:08,366 Poslechni, my jsme ale zatkli toho Drobiševa, 294 00:26:08,395 --> 00:26:11,737 který pro Američany dělal na internetu. 295 00:26:11,768 --> 00:26:14,701 Takže se jim jako povedl plán B? 296 00:26:14,702 --> 00:26:16,501 To si nemyslím. 297 00:26:16,502 --> 00:26:19,702 Prostě, shoda náhod. 298 00:26:19,982 --> 00:26:24,182 Nejdřív se objevilo několik novinářů a blogerů píšících na toto téma, 299 00:26:24,183 --> 00:26:29,881 pak se k nim připojili pisálci, kteří rádi trollí o politice na internetě. 300 00:26:29,882 --> 00:26:33,682 A mezitím noviny vykonaly své dílo. 301 00:26:33,862 --> 00:26:38,621 Jen za dopoledne 25 000 lajků a pořád se to zvyšuje! 302 00:26:38,622 --> 00:26:40,141 Působivé! 303 00:26:40,142 --> 00:26:45,087 Takovým tempem, mám pocit, že dostaneme do ulic nejmíň 30 000 lidí! 304 00:26:45,103 --> 00:26:47,182 Ty je tam dostaneš Kosťo! 305 00:26:47,202 --> 00:26:49,841 Jdou za tebou, jsi rozený lídr! 306 00:26:49,842 --> 00:26:54,282 - No rozený! - Ale přestaň, jaký lídr? 307 00:26:57,762 --> 00:27:01,761 Kolik jsi dnes, přes telefon, dal komentářů do novin? 308 00:27:01,762 --> 00:27:04,181 No upřímně, nepočítal jsem to. 309 00:27:04,182 --> 00:27:06,682 Před naší schůzkou jsem telefon vypnul. 310 00:27:06,683 --> 00:27:09,762 - Nazdar, jsi borec! - Čau, díky! 311 00:27:11,782 --> 00:27:14,301 A víš co teď začne? 312 00:27:14,302 --> 00:27:20,062 Do večera je z tebe nejdiskutovanější mediální osobnost! 313 00:27:20,402 --> 00:27:22,201 Mimochodem, 314 00:27:22,202 --> 00:27:24,798 jak se na ten míting míníš dostat? 315 00:27:24,830 --> 00:27:30,748 Domluvili jsme se s kámošema, že si zítra brnknem a společně tam vyrazíme. 316 00:27:30,795 --> 00:27:33,781 Kosťo, jací kámoši?! 317 00:27:33,782 --> 00:27:40,133 O čem to mluvíš, copak nechápeš, že "efesbáci" už odposlouchávají tvůj telefon?! 318 00:27:40,165 --> 00:27:44,690 Sbalí vás už na místě vašeho setkání a na míting můžeš zapomenout! 319 00:27:44,720 --> 00:27:50,280 Zítra ráno přijdeš za mnou do redakce, a tam budeš sedět až do začátku mítingu! 320 00:27:50,922 --> 00:27:54,561 Poslechni, promiň že se ptám, 321 00:27:54,562 --> 00:27:58,662 ale proč ti na tom všem tak záleží? 322 00:28:00,762 --> 00:28:03,301 Protože, ty Kosťo 323 00:28:03,302 --> 00:28:05,901 mi strašně připomínáš mě samého! 324 00:28:05,902 --> 00:28:09,062 Jen v mladším vydání. 325 00:28:09,622 --> 00:28:12,341 Jenže mně se to tehdy nepovedlo. 326 00:28:12,342 --> 00:28:15,022 Ale ty to zvládneš! 327 00:28:16,662 --> 00:28:19,781 Ty jsi na MGU - Moskevské Univerzitě, 328 00:28:19,782 --> 00:28:23,275 vystudoval na filosofické fakultě? 329 00:28:24,022 --> 00:28:28,342 Tak tohle bude něco jako doktorát. 330 00:28:36,782 --> 00:28:39,822 A co tu máš nového? 331 00:29:08,042 --> 00:29:11,321 Komu jste předával šifrované zprávy? 332 00:29:11,322 --> 00:29:15,102 Jsi idiot nebo co? 333 00:29:17,822 --> 00:29:20,322 Časový interval, 334 00:29:21,102 --> 00:29:25,602 mezi předáním zpráv, místo příští schůzky! 335 00:29:25,962 --> 00:29:30,281 Uvědomuješ si vůbec následky toho, co tu vyvádíš? 336 00:29:30,282 --> 00:29:33,341 Ty jsi unesl a nezákonně zadržuješ 337 00:29:33,342 --> 00:29:40,322 náměstka ministra energetiky podplukovníka FSB Urusova! 338 00:29:42,322 --> 00:29:47,462 Tebe po tomto nevezmou, ani jako ochranku do supermarketu! 339 00:29:47,642 --> 00:29:49,982 A proč by nevzali? 340 00:29:51,822 --> 00:29:54,142 Jako ochranku vezmou. 341 00:29:54,502 --> 00:29:57,182 Mám dobré vzdělání. 342 00:30:00,142 --> 00:30:04,301 Já jsem se mimochodem dostal na MGIMO i na MGU. 343 00:30:04,322 --> 00:30:07,442 - Ale na MGIMO jsem nešel. - A proč jako? 344 00:30:09,182 --> 00:30:13,641 Jel jsem se na MGIMO podívat na seznam přijatých. 345 00:30:13,642 --> 00:30:16,461 A tam byli na ulici studenti. 346 00:30:16,485 --> 00:30:19,165 Stojí tam taková ta 347 00:30:19,942 --> 00:30:23,081 "zlatá mládež" pozdního SSSR. 348 00:30:23,082 --> 00:30:26,642 Moderní ohoz, levisky, nike... 349 00:30:26,722 --> 00:30:30,161 Někteří už měli i vlastní auta. 350 00:30:30,162 --> 00:30:32,721 Všechno jak má být! 351 00:30:32,722 --> 00:30:36,081 Rozhovory o tom, čí rodinu kam převeleli. 352 00:30:36,082 --> 00:30:38,842 Kdo kde byl v létě na dovči, v Maďarsku, v Rakousku. 353 00:30:38,843 --> 00:30:41,061 Ale hlavně, 354 00:30:41,062 --> 00:30:43,341 v těch rozhovorech, 355 00:30:43,342 --> 00:30:49,062 byl soucit k těm diplomatickým rodinám, které vrátili do SSSR. 356 00:30:49,642 --> 00:30:51,941 Stojím tam a přemýšlím. 357 00:30:51,942 --> 00:30:56,861 Do prčic! Toto že jsou naši budoucí diplomati?! 358 00:30:56,862 --> 00:31:03,501 Diplomati naší vlasti! Vždyť je nespojuje s naší zemí absolutně nic, kromě pasportu! 359 00:31:03,502 --> 00:31:06,441 Chápu, že to není vaše vina. 360 00:31:06,442 --> 00:31:12,022 To vás tak "zaučili" vaši rodiče. Tahali vás sem a tam po světě. 361 00:31:12,142 --> 00:31:16,142 Tam si žijete a sem se vracíte, a nějak to musíte přetrpět. 362 00:31:16,143 --> 00:31:19,181 Pakáž jedna, svině! 363 00:31:19,182 --> 00:31:24,921 SSSR jim přece dal možnost učit se, žít v družstevních bytech, pracovat, 364 00:31:24,922 --> 00:31:29,412 a oni myslí jenom na Nike a New York! 365 00:31:30,462 --> 00:31:34,128 Ale vždyť to byl rok 1991. 366 00:31:34,222 --> 00:31:36,526 Celá tá rošáda len začala. 367 00:31:36,557 --> 00:31:39,847 Jo jo, za dva měsíce byl puč. 368 00:31:39,862 --> 00:31:41,921 A víš co jsem pochopil? 369 00:31:41,922 --> 00:31:44,880 Podíval jsem se na ty "nádherné děti", 370 00:31:44,881 --> 00:31:49,821 a věděl jsem, že jejich rodiče bez váhání zradí zemi. 371 00:31:49,822 --> 00:31:52,262 Ani nemrknou! 372 00:31:52,602 --> 00:31:57,642 A jestli se to nepodaří rodičům, tak děti, jak vyrostou, naprosto jistě zradí! 373 00:31:57,802 --> 00:32:00,221 Najprv rozkúskujú, rozpredajú 374 00:32:00,222 --> 00:32:02,762 a potom, prostě zdrhnou pryč. 375 00:32:02,972 --> 00:32:07,241 A tehdy ses rozhodl stát se hrozivým plukovníkem FSB? 376 00:32:07,242 --> 00:32:11,241 Aby si tu "zlatú mládež" preventívne mlátil? 377 00:32:11,242 --> 00:32:14,442 S každým mizerou si to osobně vyřídit? 378 00:32:14,802 --> 00:32:18,562 Ne. Rozhodl jsem se, že nikdy nebudu patřit k nim. 379 00:32:19,082 --> 00:32:21,602 Přidám se k jiným. 380 00:32:24,162 --> 00:32:26,442 Poslechni, Radionove. 381 00:32:27,942 --> 00:32:29,861 No tak je z tebe plukovník. 382 00:32:29,862 --> 00:32:34,181 Našel jsi toho, co tenkrát kouřil před MGIMO. 383 00:32:34,182 --> 00:32:37,041 A teď ho tu zkoušíš vyslýchat. 384 00:32:37,042 --> 00:32:41,886 Ale on je úplně stejný jako ty, efesbák. 385 00:32:44,782 --> 00:32:47,867 Já jsem našel zrádce. 386 00:32:48,502 --> 00:32:51,542 Toho, co nás zradil v Lýbii. 387 00:32:51,642 --> 00:32:54,001 Kvůli kterému zemřeli naši lidé! 388 00:32:54,002 --> 00:32:57,461 Které na ambasádě rozstříleli, jako koťata! 389 00:32:57,462 --> 00:33:00,682 A kvůli kterému jsem přišel o nejlepšího kamaráda! 390 00:33:00,683 --> 00:33:05,481 Jestli si ty kurvo myslíš, že tě z toho někdo ze shora vytáhne, 391 00:33:05,482 --> 00:33:08,681 nebo že se dožiješ nějaké odměny na Západě, 392 00:33:08,682 --> 00:33:12,462 tak to by znamenalo, že já jsem špatně odvedl svoji práci! 393 00:33:23,962 --> 00:33:28,321 Měl jsem přesvědčit vícepremiéra Ignatěva, 394 00:33:28,322 --> 00:33:31,602 o nutnosti provedení brífingu FSB. 395 00:33:31,842 --> 00:33:33,901 Ignatěv je také naverbován? 396 00:33:33,902 --> 00:33:37,341 Ne, on není naverbován. 397 00:33:37,342 --> 00:33:40,581 Máme velice blízké, přátelské vztahy, 398 00:33:40,582 --> 00:33:44,582 už ze studií na MGIMO. 399 00:33:47,702 --> 00:33:51,061 Blízké, přátelské vztahy... 400 00:33:51,062 --> 00:33:54,041 Víš, mně se zdá, že celá ta naše banda, 401 00:33:54,042 --> 00:33:58,001 má nějaký zvláštní zvířecí instinkt, 402 00:33:58,002 --> 00:34:02,222 díky kterému umí těsně před požárem "zdrhnout z lesa". 403 00:34:02,246 --> 00:34:06,666 A my tu spolu sedíme, hrabeme se, a nic nevidíme, 404 00:34:06,762 --> 00:34:10,522 a oni už se skoro všichni rozutekli. 405 00:34:12,962 --> 00:34:15,262 Alexandře Iljiči, 406 00:34:16,182 --> 00:34:19,882 kdy jste si uvědomil, že SSSR se rozpadá? 407 00:34:23,282 --> 00:34:26,421 Měli jsme dohodu s Američany. 408 00:34:26,422 --> 00:34:31,761 Rozvědka pracuje v normálním režimu: špionáž, verbování, žádná změna. 409 00:34:31,762 --> 00:34:36,207 A nikdo nebude pracovat na svrhnutí režimu. 410 00:34:36,222 --> 00:34:38,902 Je celkem těžké, 411 00:34:39,662 --> 00:34:42,402 si připustit vše, co kvůli tomu následovalo. 412 00:34:42,403 --> 00:34:45,081 Prostě nemožné. 413 00:34:45,082 --> 00:34:51,041 Ale v 89 se ukázalo, že Američani neměli vůbec v úmyslu dohody dodržovat. 414 00:34:51,042 --> 00:34:54,222 Oni nás prostě chtěli zničit. 415 00:34:54,642 --> 00:34:57,762 Nebylo možné s tím něco udělat? 416 00:34:58,695 --> 00:35:04,201 V 91 jsem měl schůzku se zahraničními novináři, byla tam jedna taková 417 00:35:04,202 --> 00:35:08,121 Američanka, brunetka, 418 00:35:08,122 --> 00:35:10,881 prostě kočka. 419 00:35:10,882 --> 00:35:14,181 Trochu jsem se s ní chytl a řekl jsem jí: 420 00:35:14,182 --> 00:35:17,822 "Vy vůbec nechápete, co děláte", 421 00:35:18,362 --> 00:35:24,182 "následky budou strašné nejen pro nás, ale i pro vás". 422 00:35:27,562 --> 00:35:30,262 Byl jste ten večer tady? 423 00:35:30,522 --> 00:35:32,801 Stál jsem na ulici. 424 00:35:32,802 --> 00:35:35,722 Spolu se všema jsem se díval, jak oni 425 00:35:36,102 --> 00:35:39,120 Felixe sundávali jeřábem. 426 00:35:39,342 --> 00:35:43,701 - Jak jste se cítil? - Měl jsem chuť si zapálit. 427 00:35:43,702 --> 00:35:49,042 Vyběhl jsem ven, cigaretu zapoměl v kanceláři a zamíchal se do davu. 428 00:35:49,782 --> 00:35:53,441 - To bylo všechno? - Jasně, že ne. 429 00:35:53,442 --> 00:35:56,622 Stál jsem tam a přemýšlel. 430 00:35:58,622 --> 00:36:03,343 Zítra přece bude potřeba jít do práce... 431 00:36:14,182 --> 00:36:17,868 Zabili Gazarjana. 432 00:36:19,542 --> 00:36:22,653 Byt teroristů je prázdný. 433 00:36:22,822 --> 00:36:28,462 Našly se stopy výbušnin a plán na výrobu bomby. 434 00:36:37,722 --> 00:36:41,931 A my nemáme ani den na všechno. 435 00:36:42,422 --> 00:36:45,522 Zítra přijedou Číňani. 436 00:36:45,662 --> 00:36:49,401 Zítra večer je ten míting. 437 00:36:49,402 --> 00:36:54,356 Výbuch bude tam, není lepší místo. 438 00:36:57,862 --> 00:37:00,702 Začni operaci s Urusovem. 439 00:37:45,582 --> 00:37:49,073 Kde se tam vzal? 440 00:37:50,702 --> 00:37:53,622 Budou ho hledat. 441 00:38:01,082 --> 00:38:04,379 Máš tady krev. 442 00:38:07,862 --> 00:38:13,489 - Musím do sprchy. - Tos ještě nikoho nezabila? 443 00:38:25,262 --> 00:38:30,247 Ještě nikdy mně nikdo nezachránil život. 444 00:39:07,702 --> 00:39:10,482 Proč zrovna tady? 445 00:39:12,782 --> 00:39:17,920 Alexi, vidíš? Ty vždycky hledáš nějaký podtext. 446 00:39:17,942 --> 00:39:21,382 Ale žádný podtext tu není. Tady je prostě krásně. 447 00:39:21,402 --> 00:39:23,181 Miluju to tady. 448 00:39:23,182 --> 00:39:29,702 Jen je škoda, že vy umíte víc ničit než budovat. 449 00:39:30,122 --> 00:39:33,381 No jo, jak se vám můžeme rovnat... 450 00:39:33,382 --> 00:39:39,261 Nene, vy jste talentovaní, možná i více než my, 451 00:39:39,262 --> 00:39:42,241 ale my neničíme to, co sami budujeme. 452 00:39:42,242 --> 00:39:46,201 V tom, je mezi námi rozdíl. 453 00:39:46,202 --> 00:39:48,202 Paule, 454 00:39:49,482 --> 00:39:53,642 varuju tě, tebe osobně, ne vládu USA ani CIA. 455 00:39:53,762 --> 00:39:59,141 Překročení "červené čáry" bude mít následky! 456 00:39:59,142 --> 00:40:04,462 Mně je známo, že tvoji parťáci připravují teroristický útok na zítřejším mítingu. 457 00:40:04,982 --> 00:40:08,542 Moji parťáci jsou už pod drnem, Alexi. 458 00:40:08,722 --> 00:40:12,381 Jeden na arlingtonském hřbitově a druhý v Iráku. 459 00:40:12,382 --> 00:40:16,301 A kolik ještě zbývá nám můj příteli, no kolik? 460 00:40:16,302 --> 00:40:18,241 Pět, deset let? 461 00:40:18,242 --> 00:40:24,569 A podľa mňa, kvôli pohľadu na jadrovú vojnu sa oplatí ešte požiť. 462 00:40:26,442 --> 00:40:28,348 Ja viem, že k nej nedôjde, Saša. 463 00:40:28,374 --> 00:40:32,327 Budú tu len lživý podliaci na vysokých miestach 464 00:40:32,343 --> 00:40:39,122 s rečami o "vysokých hodnotách" a zároveň podpisujúc kontrakty na rozkrádanie cudzích zemí. 465 00:40:39,131 --> 00:40:44,294 A manželky budú čakať náš návrat zo služobky v Turíne a na golfe. 466 00:40:44,319 --> 00:40:47,253 a robiť škandály, ktoré my budeme urovnávať... 467 00:40:47,254 --> 00:40:51,327 Len nebude jadrová vojna, a nebude u nás detí, 468 00:40:51,356 --> 00:40:53,320 ktoré by sme sami prežili... 469 00:40:53,339 --> 00:40:56,639 Každý z nás dělá to svoje. 470 00:40:56,682 --> 00:41:00,468 Ale rozdíl mezi námi je jenom v metodách. 471 00:41:00,502 --> 00:41:05,341 Ale každý z nás, má v sebe niečo také, 472 00:41:05,342 --> 00:41:09,513 co nám brání v překročení dohodnuté hranice. 473 00:41:09,521 --> 00:41:11,365 Ach, vy Rusové... 474 00:41:11,382 --> 00:41:15,541 Vás skazila vaša ruská literatúra a pravoslávna cirkev. 475 00:41:15,542 --> 00:41:19,863 Neustálé pokání a sebemrskačství. 476 00:41:19,900 --> 00:41:24,140 Měli byste být protestanty a ne pravoslavnými. 477 00:41:24,164 --> 00:41:27,124 Dosáhli byste mnohem dál. 478 00:41:27,202 --> 00:41:30,845 Jsme takoví, jací jsme a jiní nebudeme. 479 00:41:31,802 --> 00:41:34,042 Řekni mi, 480 00:41:34,222 --> 00:41:38,562 řekni Alexi, kdybys měl rozkaz mě sebrat, 481 00:41:38,922 --> 00:41:42,981 váhal bys s tím, třeba jen jednu vteřinu? 482 00:41:43,556 --> 00:41:47,012 Ne Paule, ani vteřinu. 483 00:41:47,242 --> 00:41:50,847 Víš, já taky ne. Ale tak je to správné. 484 00:41:50,892 --> 00:41:56,432 Mít protivníka, kterého je možné si vážit. 485 00:41:56,726 --> 00:41:59,406 Odvolej teroristy! 486 00:41:59,742 --> 00:42:03,402 Alexi, nevím o čem to mluvíš. 487 00:42:07,342 --> 00:42:10,841 Zítra budeš prohlášený za personu non grata. 488 00:42:10,842 --> 00:42:14,421 A pokud v Moskvě proběhne teroristický útok, 489 00:42:14,422 --> 00:42:19,557 naše odpověď bude okamžitá a adekvátní. 490 00:42:30,402 --> 00:42:33,762 Zopakuj plán úniku. 491 00:42:36,575 --> 00:42:43,690 O 18:25 aktivujem na kraji námestia umiestnenú "petardu" na odvedenie pozornosti. 492 00:42:43,922 --> 00:42:46,541 Hned potom, 493 00:42:46,542 --> 00:42:51,491 půjdu pěšky k supermarketu, sednu do auta. 494 00:42:51,582 --> 00:42:55,502 A čakám, kým inštaluješ hlavnú nálož uprostred námestia a vrátiš sa. 495 00:42:55,503 --> 00:42:59,546 Po výbuchu falešné bomby začne panika. 496 00:42:59,582 --> 00:43:02,893 Nechám kufr s bombou na náměstí, 497 00:43:02,932 --> 00:43:05,281 a vyjdu spolu s davem, 498 00:43:05,282 --> 00:43:10,747 který se bude hrnout z dosahu. Pak už bude všechno uzavřeno. 499 00:43:16,982 --> 00:43:20,241 Mohl bys začít nový život? 500 00:43:20,242 --> 00:43:22,242 Nechápu. 501 00:43:26,902 --> 00:43:31,150 Zrovna jsem myslela na to, že já bych mohla, 502 00:43:32,782 --> 00:43:34,682 s tebou. 503 00:43:46,342 --> 00:43:48,321 Leni, 504 00:43:48,322 --> 00:43:51,874 že já blbec jsem ti podlehl! 505 00:43:52,982 --> 00:43:56,001 Pro normální život 506 00:43:56,002 --> 00:43:58,541 jsem úplně k ničemu. 507 00:43:58,542 --> 00:44:02,261 Ovládám zbraně a výbušniny. 508 00:44:02,262 --> 00:44:04,802 A v normálním životě třeba za něco žít. 509 00:44:04,803 --> 00:44:07,362 Vydělal sis málo? 510 00:44:08,902 --> 00:44:11,462 O to nejde. 511 00:44:17,682 --> 00:44:20,862 Tak si to zkus představit. 512 00:44:21,442 --> 00:44:26,159 Po dnešní akci ještě pár dní v Moskvě. 513 00:44:26,762 --> 00:44:31,122 Potom autem na hranici s Ukrajinou. 514 00:44:31,542 --> 00:44:34,525 A pak do Evropy. 515 00:44:34,682 --> 00:44:37,682 Tam už to zvládnem. 516 00:44:38,202 --> 00:44:42,261 A už žádný podělaný zákazník, 517 00:44:42,262 --> 00:44:45,782 plány úniku, cizí města. 518 00:44:46,562 --> 00:44:51,745 - Tam by byly potřeba nové dokumenty. - A nový život. 519 00:44:52,942 --> 00:44:54,782 Nesmysly... 520 00:45:24,742 --> 00:45:28,998 Směrujeme Urusova a čekáme na jeho kontakt. 521 00:45:49,422 --> 00:45:51,642 Zanechal zprávu. 522 00:46:17,742 --> 00:46:21,661 Na zastávce vidíme plukovníka Sokolova. 523 00:46:21,662 --> 00:46:23,501 Koho? Opakujte. 524 00:46:23,502 --> 00:46:27,402 Na zastávce vidíme plukovníka Sokolova. 525 00:46:28,642 --> 00:46:31,022 Zaber to místo. 526 00:46:37,082 --> 00:46:39,342 On se účastní akce? 527 00:47:18,162 --> 00:47:21,221 - Co teď, stahujeme se? - Seberte Sokolova! 528 00:47:21,222 --> 00:47:24,782 Všem skupinám, jděte do akce! 529 00:47:26,682 --> 00:47:28,642 Zdrhá. 530 00:47:40,062 --> 00:47:42,262 Jedeme! 531 00:47:54,342 --> 00:47:57,222 Dej tam obraz. 532 00:48:03,762 --> 00:48:06,421 - Kde je sjezd? - Tady, na mostě. 533 00:48:06,422 --> 00:48:11,242 - Zablokujte ho! - Uzavíráme Choroševský most. 534 00:48:14,362 --> 00:48:17,921 - Sledujeme ho? - Ne, jedeme dál. 535 00:48:17,922 --> 00:48:23,726 - Jeďte po Choroševském mostu! - Rozumím, sledujeme Sokolova. 536 00:50:32,342 --> 00:50:35,062 Vystup z auta! 537 00:50:46,402 --> 00:50:49,442 - Stůjte! - Stůjte! 538 00:50:55,462 --> 00:51:00,638 - Riskuješ Radionove. - Tohle není za potřebí Olegu. 539 00:51:01,102 --> 00:51:05,442 - Je po všem. - To mně došlo. 540 00:51:07,962 --> 00:51:13,242 Olegu, řekni všechno o teroristech. A můžeme si promluvit o tvé výměně na Západ. 541 00:51:13,282 --> 00:51:16,521 Na Západ... Na to nemáš pravomoce. 542 00:51:16,522 --> 00:51:19,221 Mám, od Něfjodova. 543 00:51:19,222 --> 00:51:22,422 Neznám žádné teroristy. 544 00:51:23,582 --> 00:51:28,957 Celá operace je mnohaúrovňová, aby nikdo nikoho nemohl prozradit. 545 00:51:28,983 --> 00:51:32,041 Olegu, na tom náměstí budou tisíce lidí! 546 00:51:32,042 --> 00:51:36,137 Mysli! Tisíce lidí, řekni mi aspoň něco! 547 00:51:37,022 --> 00:51:42,010 Já jsem měl jenom krýt skupinu, která unesla Asmolova. 548 00:51:43,282 --> 00:51:45,741 Nic víc nevím, promiň. 549 00:51:45,742 --> 00:51:47,962 Stůjte! 550 00:51:49,642 --> 00:51:54,001 Víš, jeden náš kolega, z Mossadu, mně řekl 551 00:51:54,002 --> 00:52:00,041 "Každý z nás ví, že ten kdo zradí svou zemi, tak si vpustí do domu nepřítele." 552 00:52:00,042 --> 00:52:03,682 "Ten pak přijde a zabije jeho rodinu." 553 00:52:03,862 --> 00:52:09,001 Ty jsi nezradil FSB, ty jsi vpustil nepřítele do našeho domu. 554 00:52:09,002 --> 00:52:11,701 A tohle jako má být můj domov? 555 00:52:11,702 --> 00:52:18,061 Tahle neandertálská chamraď s řádem doby kamenné, je můj dům? 556 00:52:18,102 --> 00:52:21,921 Radionove, tys nechytil žádného zrádce, 557 00:52:21,922 --> 00:52:25,722 ale člověka, který chtěl něco změnit, i když třeba takovým způsobem. 558 00:52:25,723 --> 00:52:28,681 Protože vy nám nedáváte na vybranou. 559 00:52:28,682 --> 00:52:32,521 A nás ještě bude hodně, to mi věř! 560 00:52:32,522 --> 00:52:37,300 Dokud si nezačnete vážit vlastního národa. 561 00:53:11,458 --> 00:53:15,498 Překlad, časování: Kocúr