1 00:00:26,553 --> 00:00:29,553 Přinesl jste dokumenty? 2 00:00:29,593 --> 00:00:32,193 Ano, samozřejmě. 3 00:00:42,369 --> 00:00:45,888 V dohodnutý čas bude exploze připravena. 4 00:00:45,889 --> 00:00:48,588 Setkal jsem se s generálem Něfjodovem. 5 00:00:48,589 --> 00:00:53,408 Ano, FSB už ví o explozi na mítingu. 6 00:00:53,409 --> 00:00:58,569 Budu označen persona non grata, takže zítra už budeš sám. 7 00:00:58,909 --> 00:01:02,469 Mám vše pod kontrolou. 8 00:01:03,289 --> 00:01:07,129 - Co Kira, souhlasí? - Dělám na tom. 9 00:01:07,289 --> 00:01:12,448 Musíš ji přesvědčit, neměl bys odjet sám. 10 00:01:12,449 --> 00:01:15,489 Vyřeším to. 11 00:01:23,849 --> 00:01:28,783 Uvědomujete si, do čeho jste nás všechny zatáhl? 12 00:01:28,849 --> 00:01:35,222 Vražda ruského politického aktivisty, za účelem vyprovokování masového mítingu... 13 00:01:35,229 --> 00:01:37,748 Za to nás roztrhají na kousky. 14 00:01:37,749 --> 00:01:40,128 Kdo Mulligane? Rusové? 15 00:01:40,129 --> 00:01:44,548 Vy, velvyslanec USA v Rusku se bojíte Rusů? 16 00:01:44,549 --> 00:01:47,468 Co sem taháte Rusy? 17 00:01:47,469 --> 00:01:52,977 Mluvím o tom, že jestli se to dozvědí v Kongresu, tak nás zničí! 18 00:01:53,009 --> 00:01:55,747 Paule, já jsem vám takovou akci neodsouhlasil. 19 00:01:55,748 --> 00:02:00,529 To jste si opravdu až doteď myslel, že překazit kontrakt mezi Rusy a Číňany, 20 00:02:00,530 --> 00:02:05,428 můžete fňukáním námi živených ruských poskoků?! 21 00:02:05,429 --> 00:02:09,924 Těmi Číňany, kteří bez problémů rozstříleli stovky lidí na Náměstí Nebeského klidu?! 22 00:02:09,955 --> 00:02:13,188 Jste hlupák nebo zrádce, pane velvyslanče?! 23 00:02:13,189 --> 00:02:18,588 Dělejte si co chcete, na akce CIA už zvysoka kašlu. 24 00:02:18,589 --> 00:02:24,648 Státní departament už vás nepodporuje. Nás zajímá politika, ne nájemné vraždy. 25 00:02:24,649 --> 00:02:29,788 Takovou politikou se bavte v klubu vysloužilých velvyslanců v Bostonu. 26 00:02:29,789 --> 00:02:34,487 Ale tady se bojuje, ty hňupe! 27 00:02:38,967 --> 00:02:41,828 Filipe, já nežertuju! 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,788 Rozuměl jsi dobře! Žádné výmluvy! 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,185 Buď jsi s náma nebo proti nám! 30 00:02:54,849 --> 00:02:57,428 O čem se baví lidi v redakci? 31 00:02:57,429 --> 00:02:59,429 Chystá se jich hodně na míting? 32 00:02:59,430 --> 00:03:03,536 - No já nevím, já je neposlouchám. - Přestaň se vykrucovat! 33 00:03:03,560 --> 00:03:05,288 Víš o všem! 34 00:03:05,289 --> 00:03:11,355 Ano, hodně, všichni novináři se chystají jít. 35 00:03:11,379 --> 00:03:14,448 No v podstatě skoro všichni. 36 00:03:19,506 --> 00:03:22,768 Vaše excelence, pane velvyslanče. 37 00:03:22,769 --> 00:03:26,744 Oznamuji vám, jménem Ruské Federace, 38 00:03:26,767 --> 00:03:31,428 že občan USA Paul James Bredfield, 39 00:03:31,429 --> 00:03:34,948 je od 12. června 2013, 40 00:03:34,949 --> 00:03:39,749 prohlášen personou non grata v RF. 41 00:03:57,560 --> 00:04:01,808 Bezpečnostní služba velvyslanectví mně oznámila, 42 00:04:01,809 --> 00:04:04,748 že Bredfield se setkal s Něfjodovem. 43 00:04:04,749 --> 00:04:08,728 Ten Bredfield, který dnes vyřvával, 44 00:04:08,729 --> 00:04:12,968 že já jsem zrádce, se setkával s nepřítelem mé země... 45 00:04:13,000 --> 00:04:16,048 Nemám povolení o tom hovořit. 46 00:04:16,049 --> 00:04:18,868 Jste stejní jako ti Rusové. 47 00:04:18,869 --> 00:04:23,668 Vy nebojujete proti sobě, ale proti obyčejným lidem. 48 00:04:23,669 --> 00:04:26,291 Jako jsme my! 49 00:04:26,569 --> 00:04:31,368 Dovolte mi připomenout vám, že ti "obyčejní lidé" ve Washingtonu, 50 00:04:31,369 --> 00:04:38,154 naprosto ignorovali naši žádost, o zvýšení ochrany velvyslenectví v Somálsku. 51 00:04:38,809 --> 00:04:42,908 Bredfield tam kvůli tomu přišel o ženu a syna! 52 00:04:42,909 --> 00:04:48,235 Ruský specnaz nám tam pomáhal evakuovat raněné. 53 00:04:51,609 --> 00:04:55,429 Nikdy jsme neporozuměl vašim pravidlům. 54 00:04:57,169 --> 00:05:02,589 Tohle je něco, co je nad všemi pravidly, pane velvyslanče. 55 00:05:02,649 --> 00:05:05,168 Pane Něfjodove, 56 00:05:05,169 --> 00:05:07,428 mohu vás chvilku zdržet? 57 00:05:07,429 --> 00:05:10,819 Ano, prosím, poslouchám vás. 58 00:05:10,949 --> 00:05:14,028 Paul, Paul Bredfield, 59 00:05:14,029 --> 00:05:17,709 mě požádal, abych vám sdělil toto: 60 00:05:19,749 --> 00:05:24,392 "Nevěděl jsem, že tam bude tvůj syn." 61 00:05:30,489 --> 00:05:33,433 Na tom už teď nezáleží. 62 00:05:33,489 --> 00:05:36,828 On řekl, že vy přesně takto 63 00:05:36,829 --> 00:05:39,409 odpovíte. 64 00:05:40,489 --> 00:05:45,935 Jeho odpověď je: "Vždy záleží na všem". 65 00:06:12,049 --> 00:06:14,069 Čau 66 00:06:15,269 --> 00:06:17,249 Čau 67 00:06:18,729 --> 00:06:21,368 Nenajde se u tebe ve skříni 68 00:06:21,369 --> 00:06:25,651 místo na pár obleků? 69 00:06:31,089 --> 00:06:33,888 A co když si zítra, 70 00:06:33,889 --> 00:06:36,968 k tobě přivezu ještě nějaké věcičky? 71 00:06:36,969 --> 00:06:41,269 - Budeš mít ještě nějaké místo ve skříni? - Co se tak hloupě ptáš? 72 00:06:41,270 --> 00:06:43,588 - Chceš se najíst? - Máš něco? 73 00:06:43,589 --> 00:06:45,209 Jo. 74 00:06:45,429 --> 00:06:49,609 - V kolik máš vysílání? - V šest, mám ještě dvě hodiny. 75 00:06:50,589 --> 00:06:54,868 Bude potřeba vyjet dřív, budou strašné zácpy kvůli mítingu. 76 00:06:54,869 --> 00:06:57,309 Jdeš tam? 77 00:06:57,469 --> 00:06:59,309 No co myslíš? 78 00:07:01,909 --> 00:07:04,429 Mám vysílání zrovna v tu dobu. 79 00:07:05,529 --> 00:07:11,123 Tak to můžeš, v přímém přenosu, pozvat národ na míting. 80 00:07:16,289 --> 00:07:18,569 A ty bys to udělal? 81 00:07:20,009 --> 00:07:23,048 Kdybys věděl, co se s tebou potom stane. 82 00:07:25,609 --> 00:07:27,618 Netuším. 83 00:07:33,049 --> 00:07:36,475 A co by se změnilo díky takovému pozvání? 84 00:07:36,489 --> 00:07:40,488 Budu na dva dny hrdinka, a pak po mně neštěkne pes. 85 00:07:40,489 --> 00:07:44,189 No asi ano. 86 00:07:44,429 --> 00:07:46,889 Ale jestli budeme pořád uvažovat takto, 87 00:07:46,890 --> 00:07:49,729 tak se nikdy nic nezmění. 88 00:07:50,349 --> 00:07:54,109 Váňo, to je jenom romantika. 89 00:07:57,569 --> 00:08:03,153 Ne, moje drahá, to je občanský postoj. 90 00:08:06,489 --> 00:08:09,048 A ještě jedno důležité oznámení. 91 00:08:09,049 --> 00:08:11,528 Za dvě hodiny se bude konat míting, 92 00:08:11,529 --> 00:08:15,488 na památku zavražděného ochránce práv Pjotra Asmolova. 93 00:08:15,489 --> 00:08:19,868 Opravdu si myslíte, že se dnes na náměstí obejdou vás? 94 00:08:19,869 --> 00:08:23,828 Ne neobejdou! Čím více lidí dnes vyjde do ulic, 95 00:08:23,829 --> 00:08:27,988 tím větší šance, že se jeho případ začne vyšetřovat. 96 00:08:27,989 --> 00:08:32,113 Neprotestujeme pouze za Asmolova, ale 97 00:08:39,509 --> 00:08:42,108 Troická, tobě přeskočilo?! 98 00:08:42,109 --> 00:08:45,108 Uvědomuješ si vůbec, co se teď stane?! 99 00:08:45,109 --> 00:08:48,068 Okamžitě tě stahuju z vysílání, ty idiotko! 100 00:08:48,069 --> 00:08:51,069 A modli se, ať tě nezavřou! 101 00:09:03,469 --> 00:09:06,569 - Co si od toho slibujete? - Chceme znát pravdu. 102 00:09:22,089 --> 00:09:28,869 Už se bojím chodit ven. Přišla jsem říct, že nemám strach říci svůj názor! 103 00:10:00,878 --> 00:10:06,405 Sledujte, co je zde napsáno: "My se nebojíme!" 104 00:10:11,709 --> 00:10:15,968 - Kdo zavraždil Věru Tyršickou? - FSB!!! 105 00:10:15,969 --> 00:10:19,908 - Kdo zavraždil Pjotra Asmolova? - FSB!!! 106 00:10:19,909 --> 00:10:24,908 - Kdo z nás chce udělat mlčící otroky? - FSB!!! 107 00:10:24,909 --> 00:10:28,968 Celá země je prolezlá lží a korupcí! 108 00:10:28,969 --> 00:10:32,268 Chtějí zničit celý národ! 109 00:10:32,269 --> 00:10:35,968 Velký národ s velkolepou historií! 110 00:10:35,969 --> 00:10:39,948 Chceme zemřít, jako zbabělí psi? Ne! 111 00:10:39,949 --> 00:10:45,949 "Asistent" 112 00:10:48,689 --> 00:10:53,328 Budeme bojovat za pravdu! 113 00:10:53,329 --> 00:10:56,429 Pravdu, pravdu! 114 00:10:58,929 --> 00:11:04,788 "Podle nepotvrzených zpráv, na právě probíhajícím mítingu v Moskvě, došlo k explozi." 115 00:11:04,789 --> 00:11:09,629 "Náš korespondent informoval o tom, že neznámé osoby provedli teroristický útok." 116 00:11:09,630 --> 00:11:12,488 "Na náměstí je zhruba 2000 lidí." 117 00:11:12,489 --> 00:11:16,480 "Informace o počtu raněných zatím nejsou známy." 118 00:11:26,629 --> 00:11:30,608 Kristýno, čau, jak jste na tom? Díky bohu! 119 00:11:30,609 --> 00:11:36,154 - Aha, rozumím. - Poslouchej, zmizte z tama. 120 00:11:36,169 --> 00:11:39,929 To je jedno, jděte pryč a hotovo! 121 00:11:40,109 --> 00:11:43,908 Jo. To je fuk. Nechte to tam. 122 00:11:43,909 --> 00:11:46,968 Kiro! Nebuď naivní! 123 00:11:46,969 --> 00:11:53,753 Nebuď naivní! Ten tvůj Radionov si sedí v kanclu, zatímco druzí na akci umírají! 124 00:11:53,789 --> 00:11:56,749 O co ti jde? No řekni! 125 00:11:57,489 --> 00:12:04,323 To nejhorší teprve začne, pochop! Jenom já tě můžu ochránit! 126 00:12:56,929 --> 00:12:58,720 Stůj! 127 00:12:58,789 --> 00:13:02,608 Stůj! Stůj jsem řekl! 128 00:13:02,609 --> 00:13:06,488 - Pusť ji! - Ustřelím jí hlavu! 129 00:13:06,489 --> 00:13:08,848 - Co blbneš? - Jdi mi z cesty! 130 00:13:08,849 --> 00:13:11,128 - Pusť ji! Zmiz! 131 00:13:11,129 --> 00:13:13,828 - Promluvme si. - Mám tady bombu! 132 00:13:13,829 --> 00:13:17,442 - Jak se jmenuješ? - Zmáčknu to a všechno vyletí do vzduchu! 133 00:13:17,467 --> 00:13:20,289 Počkej, promluvíme si! 134 00:14:14,189 --> 00:14:16,908 - Jsi živý? - Jsem v pořádku. 135 00:14:16,909 --> 00:14:20,149 - Kde jsi, na náměstí? - Nemusíš sem chodit Kiro. 136 00:14:20,150 --> 00:14:25,798 - Jdu, nikde tě nevidím. - Poslouchej Kiro, já 137 00:14:43,262 --> 00:14:48,268 Podívej, lidi se tam prochází, jako by se nic nestalo. 138 00:14:48,269 --> 00:14:52,165 Každý z nich má své starosti, myšlenky. 139 00:14:52,349 --> 00:14:54,709 Život jde dál. 140 00:14:55,749 --> 00:14:59,848 Oni ani netuší, že dnes se mohlo všechno změnit. 141 00:14:59,849 --> 00:15:02,441 Touhy, naděje, 142 00:15:02,473 --> 00:15:07,489 - plány. - Třeba je jim to i jedno. 143 00:15:09,549 --> 00:15:12,369 Tak to nebývá. 144 00:15:18,062 --> 00:15:22,708 Měl jsem v Lýbii rodinu. 15 let sám, a najednou 145 00:15:22,709 --> 00:15:27,272 přítelkyně. Rozvedená s dítětem. 146 00:15:28,289 --> 00:15:31,529 Byl jsem štastný. 147 00:15:32,429 --> 00:15:37,308 Její dcerka se jmenovala Světka. Taková čiperka, všude vlezla. 148 00:15:37,309 --> 00:15:40,249 Byl jí plný dům. 149 00:15:40,809 --> 00:15:45,909 Když zaútočili na ambasádu, Světka byla v jedné místnosti a šifrista v druhé. 150 00:15:48,509 --> 00:15:52,009 Mohl jsem zachránit ji. 151 00:15:52,489 --> 00:15:54,429 Mohl. 152 00:16:03,929 --> 00:16:07,683 Máš toho hodně na převezení? 153 00:16:13,629 --> 00:16:18,595 Děláš mi návrhy, přímo tady ve vlaku? 154 00:16:18,639 --> 00:16:19,974 Ó, Radionov! 155 00:16:31,610 --> 00:16:35,148 Musím vám opravdu poblahopřát, pane generále! 156 00:16:35,149 --> 00:16:39,268 Neutralizovat takovou skupinu agentů, to není jen tak! 157 00:16:39,269 --> 00:16:42,548 Děkuji vám! Víte, věc se má tak, 158 00:16:42,549 --> 00:16:47,448 že Američané připravili složitou, několikaúrovňovou kombinaci. 159 00:16:47,449 --> 00:16:50,949 Ztratili jsme hodně času hledáním neexistujících teroristů. 160 00:16:50,950 --> 00:16:54,728 Premeškali štart operácie v Líbyi. 161 00:16:54,729 --> 00:16:59,982 Iste, hneď sme pochopili, že Asmolov je len volavka. 162 00:17:00,449 --> 00:17:03,228 Vše není tak, jak se zdá. 163 00:17:03,229 --> 00:17:07,208 A naopak, jak pravil Konfucius. 164 00:17:07,209 --> 00:17:13,335 Ale povedlo se vám setnout hlavy zmijím, zvedajícím se z rákosí, jak říkal Mao. 165 00:17:13,362 --> 00:17:17,533 Kontrakt mezi Ruskem Čínou bude podepsán! 166 00:17:35,077 --> 00:17:40,829 Jsme spokojeni s výsledkem jednání s ruskou stranou. 167 00:17:40,849 --> 00:17:44,709 Podepsání kontraktu s našimi čínskými partnery, 168 00:17:44,729 --> 00:17:51,591 pozvedne vztahy mezi našimi zeměmi, na kvalitativně vyšší úroveň. 169 00:18:00,009 --> 00:18:03,636 Neviděls můj mobil? V takovém žlutém obalu. 170 00:18:03,659 --> 00:18:07,229 - Nemám ve zvyku slídit za blízkými. - Sakra! 171 00:18:07,369 --> 00:18:09,989 Kam se poděl? 172 00:18:11,329 --> 00:18:13,709 A kde jsi včera byla? 173 00:18:14,149 --> 00:18:16,269 Na mítingu? 174 00:18:16,409 --> 00:18:18,795 Tak hledej tam. 175 00:18:20,289 --> 00:18:22,720 Fakt směšné... 176 00:18:52,209 --> 00:18:55,495 Měl přece čas odejít. 177 00:18:55,549 --> 00:18:58,449 Je to súčasť práce. 178 00:18:59,269 --> 00:19:01,801 Vždy je tu riziko. 179 00:19:02,789 --> 00:19:09,440 Nejdůležitější je, že ty jsi tady a živá. 180 00:19:11,029 --> 00:19:14,478 Myslíš, že to je to nejdůležitější? 181 00:19:18,969 --> 00:19:22,635 Nevěděl jsem, že jste si byli tak blízcí. 182 00:19:25,749 --> 00:19:28,661 Taky jsem to nevěděla. 183 00:19:31,489 --> 00:19:35,354 On mě předevčírem zachránil. 184 00:19:41,109 --> 00:19:43,489 Tady, 185 00:19:43,789 --> 00:19:47,009 máš jízdenku do nového života. 186 00:19:47,289 --> 00:19:49,768 Jak jsi chtěla. 187 00:19:49,769 --> 00:19:53,606 Pas s vízy a kreditky. 188 00:20:12,369 --> 00:20:16,934 Chceš skočit hned teď? 189 00:20:17,729 --> 00:20:19,529 Chci. 190 00:20:25,009 --> 00:20:27,196 A co pak? 191 00:20:29,749 --> 00:20:32,289 Co tě to zajímá? 192 00:20:35,729 --> 00:20:41,021 Mně do toho nic není, ale tvému synovi... 193 00:20:50,369 --> 00:20:53,449 Viděla jsem ho, 194 00:20:56,229 --> 00:20:59,488 třikrát za pět let. 195 00:21:03,169 --> 00:21:07,516 Myslí si, že jeho matka umřela. 196 00:21:08,829 --> 00:21:14,328 Nemám dost peněz, abych dala všechno do pořádku. 197 00:21:20,433 --> 00:21:24,554 - Co mamce nakreslíš? - Nakreslím jí letadlo, 198 00:21:24,582 --> 00:21:27,723 aby za mnou rychleji přiletěla. 199 00:21:39,629 --> 00:21:42,194 Ty zasranče! 200 00:21:44,529 --> 00:21:48,090 Nemůžu riskovat, pochop. 201 00:21:55,329 --> 00:21:58,389 Tento mobil, 202 00:21:58,989 --> 00:22:04,880 musí přijmout signál. Potřebuju, aby ho vystopovali. 203 00:22:07,949 --> 00:22:11,609 To bude můj poslední úkol. 204 00:22:12,429 --> 00:22:14,749 Dobře. 205 00:22:53,189 --> 00:22:55,849 Na Rubenovu památku... 206 00:22:57,049 --> 00:23:01,209 Zemřel při prohledání bytu teroristů. 207 00:23:45,529 --> 00:23:48,089 Už jsi volal manželce? 208 00:23:51,469 --> 00:23:53,873 Až přede dveřmi. 209 00:23:53,889 --> 00:23:55,969 Překvapím ji. 210 00:23:58,729 --> 00:24:00,888 Tak jeď domů. 211 00:24:00,889 --> 00:24:03,328 Stejně tu dnes není co dělat. 212 00:24:03,329 --> 00:24:05,168 Chápu. 213 00:24:05,169 --> 00:24:09,084 Jenom jsem ti zašel poděkovat, žes mně z toho dostal. 214 00:24:09,109 --> 00:24:13,359 To my tobě děkujem, tys nám všem pomohl. 215 00:24:13,414 --> 00:24:16,524 Díky tobě jsem zneškodnil Urusova, 216 00:24:16,569 --> 00:24:20,193 a přes něho jsme odhalili Sokolova. 217 00:24:20,269 --> 00:24:24,174 Víš, tehdy při seznámení, 218 00:24:24,429 --> 00:24:29,790 když nám tě Něfjodov představil, po tvém návratu, 219 00:24:29,929 --> 00:24:35,959 hned mě napadlo: "Naši jsou tady!" 220 00:24:37,049 --> 00:24:39,548 Ty bys měl psát básničky! 221 00:24:39,549 --> 00:24:41,549 Prý "Naši"... 222 00:24:43,849 --> 00:24:49,765 Celou dobu v cele, jsem přemýšlel, co bude potom, 223 00:24:49,889 --> 00:24:52,568 jestli mně pustí na svobodu. 224 00:24:52,569 --> 00:24:57,210 Co tady vůbec budu dělat, po tom co se stalo? 225 00:24:57,329 --> 00:25:03,401 Nikdo mi ani neřekne: "Promiňte, spletli jsme se". 226 00:25:08,589 --> 00:25:11,480 Riziko povolání. 227 00:25:12,149 --> 00:25:16,352 Jdi teď na metro, rozhlídni se po lidech kolem sebe. 228 00:25:16,391 --> 00:25:20,249 Někoho z nich včera mohl zabít ten výbuch na náměstí. 229 00:25:20,268 --> 00:25:26,659 Ale teď si všichni jedou živí a zdraví. To bude tvé "promiňte" i "děkujeme". 230 00:25:26,686 --> 00:25:29,286 Díky tobě jsou na živu. 231 00:25:34,739 --> 00:25:38,602 To vy byste měli psát básničky. 232 00:25:53,789 --> 00:25:56,069 - Čau. - Čau. 233 00:26:03,709 --> 00:26:05,709 Polino, 234 00:26:06,349 --> 00:26:09,609 nikdy jsme tě o nic nežádal, 235 00:26:10,689 --> 00:26:14,289 ale teď nutně potřebuju tvou pomoc. 236 00:26:15,229 --> 00:26:19,325 Poslouchám. Co se děje? 237 00:26:20,109 --> 00:26:25,032 - Kira mě opouští. - Jak jako opouští? S kým? 238 00:26:25,066 --> 00:26:29,106 - On ji opustí. - Kdo? 239 00:26:31,409 --> 00:26:34,048 - Proč mi lžeš? - Já? 240 00:26:34,049 --> 00:26:38,832 Co tu hraješ komedii?! Radionov přece! 241 00:26:41,649 --> 00:26:44,189 Ona to ani neskrývá. 242 00:26:44,549 --> 00:26:48,599 Ani se nesnaží něco předstírat. 243 00:26:50,003 --> 00:26:55,369 Nechápe, že pro něho lidi nic neznamenají. Lidi jsou pro něj jen kolečka ve stroji! 244 00:26:55,370 --> 00:26:58,475 Hodí se, využije ho! Splní úkol, zahodí ho! 245 00:26:58,511 --> 00:27:03,320 - On ji zlomí, on ji zničí! - Váňo, 246 00:27:05,769 --> 00:27:09,909 ty si opravdu myslíš, že to všechno je tak? 247 00:27:09,968 --> 00:27:11,968 Promiň. 248 00:27:14,629 --> 00:27:16,309 Promiň. 249 00:27:19,915 --> 00:27:21,815 Pomoz mi. 250 00:27:21,849 --> 00:27:25,539 Musím si s ní promluvit. 251 00:27:25,589 --> 00:27:29,948 Zkus něco vymyslet. Vím, že jsi na mé straně. 252 00:27:29,949 --> 00:27:32,988 Chápeš? Je to ničema! 253 00:27:32,989 --> 00:27:38,081 - Klid, uklidni se! - Chápeš, je to efesbák, šílený efesbák! 254 00:27:38,113 --> 00:27:39,848 Já něco vymyslím. 255 00:27:39,849 --> 00:27:44,834 Setkáte se spolu, v klidu si promluvíte. Jenom se uklidni. 256 00:27:45,609 --> 00:27:50,504 Třeba to celé ani není tak vážné, jak si myslíš. 257 00:27:51,609 --> 00:27:54,988 Pomoz mi. Moc tě prosím. 258 00:27:54,989 --> 00:28:01,118 Co s ním mám projednávat? Vzájemné požadavky? Polino! Já po něm už nic nechci. 259 00:28:01,142 --> 00:28:05,895 Chápej, po 15 letech jen tak odejít, to přece není správné. 260 00:28:05,910 --> 00:28:10,228 A jak je to správné? Za 5 let? 10 nebo 20? 261 00:28:10,229 --> 00:28:12,955 Aj tak som už stratila všetok čas. 262 00:28:12,971 --> 00:28:15,793 Já chci být šťastná, aspoň teď! 263 00:28:15,809 --> 00:28:22,286 Jestli chceš být šťastná, vyřeš si minulost! Promluv si s Ivanem! 264 00:28:59,949 --> 00:29:02,610 Tak já jdu. 265 00:29:06,309 --> 00:29:09,635 Všechno bude v pohodě. 266 00:29:19,469 --> 00:29:21,829 Zlom vaz. 267 00:29:44,509 --> 00:29:48,413 - Už ses rozhodla? - Ano. 268 00:29:48,439 --> 00:29:52,179 Kdo o tom řekne Arťomovi? 269 00:29:53,589 --> 00:29:56,448 Řeknu mu to sama. 270 00:30:38,549 --> 00:30:40,509 Kiro, 271 00:30:41,772 --> 00:30:45,292 prosím tě, odjeď se mnou. 272 00:30:45,309 --> 00:30:47,548 Prosím, promysli to ještě. 273 00:30:47,549 --> 00:30:50,788 Je jedno jestli se tam rozejdeme nebo ne, 274 00:30:50,789 --> 00:30:54,461 hlavně, že spolu odjedeme z tohoto pekla. 275 00:30:54,495 --> 00:30:59,475 Ne Ivane, už jsem ti řekla, že nechci žádné "tam". 276 00:31:27,669 --> 00:31:30,536 Máš nový telefon? 277 00:31:30,569 --> 00:31:36,325 Ano, svůj jsem rozbil, tak jsem koupil první, který jsem viděl. 278 00:31:36,709 --> 00:31:41,319 - A ty jsi, mimochodem, svůj našla? - Ne. 279 00:31:42,309 --> 00:31:47,257 To znamená, že zůstal u Radionova. 280 00:31:47,669 --> 00:31:50,426 Nech si ty kecy. 281 00:31:52,949 --> 00:31:57,682 Tak zazvoň a ověř si to. 282 00:32:32,029 --> 00:32:38,071 Prostě tě až moc miluju. 283 00:33:55,649 --> 00:33:58,669 "Na následky výbuchu zemřela celá čínská delegace." 284 00:33:58,670 --> 00:34:05,488 "Ruský prezident, oficiálně vyjádřil soustrast generálnímu tajemníku ČLR i příbuzným zesnulých." 285 00:34:05,489 --> 00:34:11,288 "Ujistil, že budou přijata veškerá opatření vedoucí ke zjištění příčin tragédie." 286 00:34:11,289 --> 00:34:21,170 "Zdůraznil, že tato událost by něměla mít jakýkoli vliv na přátelské a partnerské vztahy mezi zeměmi." 287 00:34:42,489 --> 00:34:47,247 Bomba byla instalována v místnosti nad restaurací, kde obědvala čínská delegace. 288 00:34:47,248 --> 00:34:50,713 Byla aktivována voláním na mobil, nalezeným v místnosti. 289 00:34:50,744 --> 00:34:54,255 - Kdo byl zapsán na tom pokoji? - Zachytila ji kamera. 290 00:34:54,309 --> 00:34:56,829 Provedla to tato žena. 291 00:34:57,277 --> 00:35:00,471 Stejná vražedkyně, která odstranila únosce Asmolova. 292 00:35:00,508 --> 00:35:04,016 Okamžitě zajistěte letiště, nádraží... 293 00:35:04,049 --> 00:35:07,680 Zesilte kontroly na hranicích a celá skupina na místo činu. 294 00:35:07,688 --> 00:35:11,348 - Rozkaz! Dovolte nám odejít. - Vykonejte. 295 00:35:11,809 --> 00:35:15,507 - Pane generále, dovolte mi promluvit. - Co máte? 296 00:35:15,538 --> 00:35:17,429 Osobní dotaz. 297 00:35:17,589 --> 00:35:23,296 Jsi normální? Jaký osobní dotaz, sakra?! 298 00:35:24,009 --> 00:35:25,809 Jděte. 299 00:35:31,589 --> 00:35:34,391 Rychle. Mluv! 300 00:35:37,009 --> 00:35:40,277 Volané číslo telefonu, 301 00:35:41,049 --> 00:35:47,549 který aktivoval bombu, patřil Kiře Žuravljové. 302 00:35:47,809 --> 00:35:50,824 To je žena Ivana Žuravljova, novináře. 303 00:35:50,856 --> 00:35:55,269 - Blízkého přítele Radionova. - Co to znamená? 304 00:35:55,369 --> 00:35:59,692 Pane generále, vyžádal jsem si výpis Žuravljové. 305 00:36:03,049 --> 00:36:09,640 Podle všeho, Žuravljová a Radionov spolu něco měli. 306 00:36:12,209 --> 00:36:17,204 To je výpis za tři dny do výbuchu. Scházeli se v bytě na Šmitovské spojce. 307 00:36:17,227 --> 00:36:21,227 - Můžeš jít. - Provedu. 308 00:36:34,764 --> 00:36:38,464 - Co se to tu děje? - Arťome, všechno v pořádku. 309 00:36:38,486 --> 00:36:43,906 To je jen nějaké nedorozumění. Vše se vyjasní a oni odejdou. 310 00:36:53,311 --> 00:36:57,209 Poprosím vás, abyste jela s námi. 311 00:36:57,579 --> 00:37:03,169 - Počkej, z jakého důvodu? Na to nemáte právo! - Vše sdělíme na místě. 312 00:37:04,009 --> 00:37:07,488 - To je tvoje práce? - Co to meleš? 313 00:37:07,489 --> 00:37:10,788 - Tos byl ty! - Kiro, o čem to mluvíš? Nechápu 314 00:37:10,789 --> 00:37:13,271 -Arťome uklidni se. 315 00:37:13,294 --> 00:37:15,508 Co ty jsi za zmrda?! 316 00:37:15,509 --> 00:37:20,910 Vždyť jsem matka tvého dítěte! Jak s tím budeš moct žít?! 317 00:37:20,946 --> 00:37:24,146 Klid, klid, uklidni se. 318 00:37:25,689 --> 00:37:29,109 Už je to dobrý. Všechno se vyjasní. 319 00:37:42,029 --> 00:37:44,389 Máme stopu. 320 00:37:44,509 --> 00:37:47,009 To je vaše košile? 321 00:37:48,229 --> 00:37:50,689 Je to vaše košile? 322 00:37:51,349 --> 00:37:53,289 Vaše?! 323 00:37:53,409 --> 00:37:55,448 To je košile 324 00:37:55,449 --> 00:37:58,489 mojí kamarádky Kiry. 325 00:38:04,069 --> 00:38:07,670 A s Žuravljovem jste se setkala proč? 326 00:38:10,349 --> 00:38:13,652 Kira od něj odchází. 327 00:38:13,689 --> 00:38:15,949 K Radionovi. 328 00:38:16,129 --> 00:38:19,428 Ivan se se mnou setkal proto, 329 00:38:19,429 --> 00:38:21,929 aby mě poprosil, 330 00:38:22,069 --> 00:38:27,609 abych přesvědčila Kiru, ať s ním jde na oběd a promluví si. 331 00:38:28,049 --> 00:38:30,269 Byl takový, 332 00:38:32,989 --> 00:38:36,808 - skoro až hysterický. - A vy jste Kiru přesvědčila. 333 00:38:36,809 --> 00:38:38,628 Samozřejmě, že ano. 334 00:38:38,629 --> 00:38:42,827 Řekla jsem jí, že nelze jen tak ukončit 15-leté manželství. 335 00:38:42,828 --> 00:38:46,889 - Místo oběda vybrala Kira sama? - Ne, už jsem vám přece řekla: 336 00:38:46,890 --> 00:38:51,024 Ivan organizoval schůzku. 337 00:38:55,669 --> 00:38:58,958 A já jsem ji tam přivezla. 338 00:39:01,969 --> 00:39:07,211 Kde to vybuchlo, potom vedle. 339 00:39:44,649 --> 00:39:50,184 Přišel ses podívat na rozvaliny mého domu? 340 00:39:55,669 --> 00:39:58,229 Vzpomínám si, jak ses tu procházel. 341 00:39:58,949 --> 00:40:04,096 Všechno sis prohlížel, vychvaloval interiéry. 342 00:40:04,249 --> 00:40:07,009 No jo. 343 00:40:08,429 --> 00:40:11,729 Očima svlíkal mou ženu, 344 00:40:12,749 --> 00:40:15,149 všechno si pamatuju. 345 00:40:15,529 --> 00:40:17,329 No jo. 346 00:40:17,549 --> 00:40:22,234 Jenom jsem si myslel, že mně normálně závidíš, 347 00:40:22,271 --> 00:40:25,691 jak normální ztroskotanec. 348 00:40:26,329 --> 00:40:28,929 Ale ty ne. 349 00:40:29,209 --> 00:40:33,929 Ty už sis to všechno přeměřoval na sebe, jako oblek. 350 00:40:35,069 --> 00:40:40,509 Už sis obhlížel, jestli ti tu sedí tyhle stěny, 351 00:40:41,889 --> 00:40:44,529 tahle žena. 352 00:40:46,089 --> 00:40:48,869 A když jsi pochopil, 353 00:40:49,149 --> 00:40:52,381 že to nebudeš moct ovládnout, 354 00:40:52,549 --> 00:40:56,329 tak ses rozhodl to prostě zničit. 355 00:40:57,469 --> 00:41:01,834 Dívám se na tebe a nemůžu pochopit jednu věc. 356 00:41:03,289 --> 00:41:06,630 Tvoji rodiče byli diplomati, 357 00:41:07,829 --> 00:41:09,968 učil ses ve Vídni, 358 00:41:09,969 --> 00:41:13,008 měl jsi od narození všechno. 359 00:41:13,009 --> 00:41:15,893 Proč jsi zradil? 360 00:41:17,309 --> 00:41:20,929 Já jsem nikoho nezradil. 361 00:41:22,189 --> 00:41:27,403 Zradit můžeš, jenom když přísaháš. 362 00:41:27,449 --> 00:41:30,548 A já jsem nikomu nepřísahal. 363 00:41:30,549 --> 00:41:37,062 Ani SSSR, ani tomu vašemu novému Rusku. 364 00:41:38,609 --> 00:41:43,633 To nejsou moje vlajky, 365 00:41:43,651 --> 00:41:46,971 to jsou vaše vlajky. 366 00:41:48,409 --> 00:41:51,695 A tvoje vlajka je jaká? 367 00:41:54,109 --> 00:41:59,337 Moje vlajka, je vlajka normálního člověka. 368 00:41:59,389 --> 00:42:05,209 Na kterém je zlatým písmem vyšito: 369 00:42:06,649 --> 00:42:09,028 "Čestné soudy, 370 00:42:09,029 --> 00:42:13,169 rovné práva, rozvoj 371 00:42:15,209 --> 00:42:17,689 a budoucnost." 372 00:42:17,949 --> 00:42:21,246 No jako ve Vídni, 373 00:42:21,509 --> 00:42:24,908 jako v Paříži, v Londýně, 374 00:42:24,909 --> 00:42:28,889 a koneckonců i v New Yorku. 375 00:42:34,209 --> 00:42:38,652 To se dá ještě nazvat demokracií. 376 00:42:42,309 --> 00:42:47,069 Mimochodem, co že jsi to dělal v Lýbii? 377 00:42:47,369 --> 00:42:51,369 Konzultanta ohľadom práva? 378 00:42:52,789 --> 00:42:56,551 Ohľadom budovania železníc. 379 00:43:00,568 --> 00:43:03,488 Táto vojna v Líbyi 380 00:43:03,489 --> 00:43:09,854 je výsledkom vašej práce, železničiari! 381 00:43:11,149 --> 00:43:13,718 Všude, kde se objevíte 382 00:43:13,754 --> 00:43:15,103 všude! 383 00:43:15,154 --> 00:43:18,525 začíná středověk a hotové peklo! 384 00:43:18,549 --> 00:43:21,328 A kde vy, tam je ráj!? 385 00:43:21,329 --> 00:43:24,129 V Jugoslávii, 386 00:43:24,809 --> 00:43:27,968 v té samé Lýbii, v Íránu, v Iráku, 387 00:43:27,969 --> 00:43:32,528 za 50 let jste se účastnili 74 konfliktů! 388 00:43:32,529 --> 00:43:36,592 Ne Váňo, to tvoji přátelé z New Yorku, 389 00:43:36,616 --> 00:43:39,642 sobecky brání své geopolitické zájmy. 390 00:43:39,674 --> 00:43:43,748 Vy nepřicházíte pomáhat, ale krást! 391 00:43:43,749 --> 00:43:46,908 Přírodní zdroje, ropu, plyn. 392 00:43:46,909 --> 00:43:51,048 A ty, kdo nechcou hrát podle vašich pravidel, ty zničíte! 393 00:43:51,049 --> 00:43:58,098 Vymažete je z tváře Země. Nemusíš mně oblbovat povídačkama o vaší demokracii. 394 00:44:00,318 --> 00:44:04,718 Chtěl jsem, aby se tu dalo normálně žít. 395 00:44:04,726 --> 00:44:09,626 Jak to chtěli všichni v 90tých letech, všichni! 396 00:44:10,569 --> 00:44:17,268 Chtěli demokracii, ale pak jste přišli vy a všechno jste rozdupali, 397 00:44:17,269 --> 00:44:21,053 a "zalili betonem". 398 00:44:21,123 --> 00:44:25,323 I jakýkoli projev nesouhlasu, jakýkoli... 399 00:44:26,649 --> 00:44:29,109 A teď, 400 00:44:29,269 --> 00:44:32,129 všude "tajňáci", 401 00:44:32,789 --> 00:44:37,209 strategické bombardéry všude. 402 00:44:37,849 --> 00:44:40,529 V bojové pohotovosti. 403 00:44:43,749 --> 00:44:49,454 A bídný, zapomenutý ruský národ, 404 00:44:49,869 --> 00:44:52,008 který vy ovládáte. 405 00:44:52,009 --> 00:44:56,888 Ruský národ jste ožebračili VY v 90tých, když jste vyřvávali o demokracii, 406 00:44:56,910 --> 00:45:00,931 a přitom potichoučku rozkrádali fabriky a závody. 407 00:45:00,969 --> 00:45:03,928 No, ale jak vidíš, přežili jsme to. 408 00:45:03,929 --> 00:45:09,712 A takí ako ja, sme si vrátili späť krajinu, a budeme ju chrániť. 409 00:45:10,129 --> 00:45:17,454 Ty nebráníš svou zem, ale svoje frčky. 410 00:45:18,689 --> 00:45:21,829 A víš s kým jsem já? 411 00:45:22,569 --> 00:45:27,140 S těma, co chtějí žít v 21. století. 412 00:45:27,569 --> 00:45:32,085 Vy nemáte šanci. A víš proč? 413 00:45:32,189 --> 00:45:38,449 Protože budoucnost vždycky porazí minulost. 414 00:45:40,769 --> 00:45:43,418 Jsi vedle Váňo, 415 00:45:43,689 --> 00:45:49,940 toto není boj mezi 16. a 21. stoletím, to je boj za naši existenci. 416 00:45:50,161 --> 00:45:53,161 Za to, aby tu bylo Rusko. 417 00:45:53,477 --> 00:45:56,057 A jak jsi přišel na to, 418 00:45:56,329 --> 00:46:00,189 že jsi víc Rus než já, ha? 419 00:46:00,989 --> 00:46:07,325 Já jsem se tu narodil! Toto je moje vlast! 420 00:46:08,185 --> 00:46:10,945 Je to moje země! 421 00:46:11,569 --> 00:46:17,937 Kterou jsi mi ty, přímo ty, sebral! 422 00:46:21,829 --> 00:46:28,148 Já jsem ti ji nesebral, ty sám jsi všechno ztratil. 423 00:46:30,609 --> 00:46:35,846 Tys mi i ženu ukradl. 424 00:46:52,189 --> 00:46:56,114 Ty si teď myslíš, že jedou pro mě. 425 00:46:56,329 --> 00:46:59,329 Ale jedou pro tebe. 426 00:47:04,289 --> 00:47:08,634 Plukovníku Radionove, jste zatčen. 427 00:47:08,889 --> 00:47:14,038 Andreji Viktoroviči, jestli u sebe máte zbraň, odevzdejte mi ji. 428 00:47:14,089 --> 00:47:18,301 - Jsem neozbrojený. - Tak pojedeme. 429 00:47:24,789 --> 00:47:27,389 Přijedou si pro tebe. 430 00:47:28,369 --> 00:47:30,489 Já přijedu. 431 00:47:39,209 --> 00:47:45,509 Centrální park Hongkong 432 00:47:54,529 --> 00:47:59,308 Představitelé odlišných ras 433 00:47:59,309 --> 00:48:03,508 rozdělení hranicemi, náboženstvím či barvou kůže, 434 00:48:03,509 --> 00:48:10,068 sjednoceni velkou čínskou filosofií. Není-li to vize budoucí spolupráce mezi národy, Paule? 435 00:48:10,069 --> 00:48:13,348 Podívejte se na jejich tváře, Jsou šťastní. 436 00:48:13,349 --> 00:48:20,248 Nic není silnější a tvořivější, než prázdnota, kterou se lidé pokouší zaplnit. 437 00:48:20,249 --> 00:48:24,728 Pokolikáté jsem již udiven tím, jak jste se vy lidé ze Západu, 438 00:48:24,729 --> 00:48:31,068 naučili obratně promíchat citáty Lao-c’ s pozlátkem vašeho světa. 439 00:48:31,069 --> 00:48:38,648 Duchovnost se již dávno stala služkou vaší civilizace cynických pragmatiků. 440 00:48:38,649 --> 00:48:46,108 Smím vám přiipomenout pane Li, že téměř 90 procent našich pozlátek se vyrábí v Číně? 441 00:48:46,109 --> 00:48:50,789 Takže bych se klidně mohl přít o to, kdo je na planetě větší pragmatik. 442 00:48:50,790 --> 00:48:52,788 Jestli vy nebo my. 443 00:48:52,789 --> 00:48:56,668 Zákonem důstojnosti je 444 00:48:56,669 --> 00:48:59,668 tvořit dobro a nepřít se. 445 00:48:59,669 --> 00:49:04,769 Když už hovoříme o dobru, Peking získal ruský plyn, 446 00:49:04,889 --> 00:49:07,909 Moskva dostala hromadu peněz, 447 00:49:07,949 --> 00:49:12,608 a vy, díky překvapivé smrti vedoucího čínské delegace, 448 00:49:12,609 --> 00:49:16,928 jste získal post ředitele národní plynové korporace. 449 00:49:16,929 --> 00:49:22,906 Tohle lze také nazvat příkladem mezinárodní spolupráce, pane Li. 450 00:49:24,489 --> 00:49:30,629 Toto je přístupový kód k vašemu bankovnímu účtu v Hongkongu 451 00:49:31,289 --> 00:49:36,828 Předpokládám, že vy samozřejmě neznáte váš hexagram, 452 00:49:36,829 --> 00:49:39,348 v Knize proměn. 453 00:49:39,349 --> 00:49:43,132 Nejsem až takový romantik. 454 00:49:45,349 --> 00:49:51,728 - Číslo 40, Ťie, Uvolnění. - A co to znamená? 455 00:49:51,729 --> 00:49:55,928 Prožil jste dlouhé období plné neklidu a nepříjemností. 456 00:49:55,929 --> 00:50:01,248 Některé vaše dávné přání se splní, nové také, ale o něco později. 457 00:50:01,249 --> 00:50:03,408 Získáte nové přátele. 458 00:50:03,409 --> 00:50:07,828 Pokud se vydáte na cesty, přinesou vám potěšení. 459 00:50:07,829 --> 00:50:14,705 Nastávající období bude příznivé pro dobrý výdělek. 460 00:50:22,829 --> 00:50:25,508 Kyjev. Zítra. 461 00:50:25,509 --> 00:50:29,308 Cože jste to říkal o mém cestování? 462 00:50:29,309 --> 00:50:34,029 - Přinese mi potěšení? - Tak to říká 463 00:50:35,569 --> 00:50:38,289 Kniha proměn. 464 00:50:59,009 --> 00:51:03,029 - Za co zatkli mamku? - Nevím. 465 00:51:03,929 --> 00:51:07,248 Ty hovada mně nic neřekli. 466 00:51:07,249 --> 00:51:13,608 Mleli něco o tom, že mamka vyhodila do vzduchu restauraci s Číňany. 467 00:51:13,609 --> 00:51:18,860 Mamka vyhodila do vzduchu?! To jim přeskočilo?! 468 00:51:20,289 --> 00:51:25,809 Ťome, najal jsem nejlepší advokáty. 469 00:51:26,089 --> 00:51:29,848 Oni ji z toho rychle dostanou ven. 470 00:51:29,849 --> 00:51:34,669 - Hodně rychle. - Tak proč my teď odjíždíme? 471 00:51:35,009 --> 00:51:38,229 Je to pro tebe lepší. 472 00:51:38,769 --> 00:51:43,156 Ve škole se brzo dozví, že mamku zatkli. 473 00:51:43,209 --> 00:51:47,748 Ze začátku se budou vyptávat, pak provokovat, 474 00:51:47,749 --> 00:51:51,993 a potom se ti budou vysmívat. 475 00:51:53,349 --> 00:51:55,608 Ale já jsem připravený bojovat! 476 00:51:55,609 --> 00:52:01,176 Bojovat za ni každý den, tak jako ona bojovala za mě! 477 00:52:02,389 --> 00:52:06,913 Ty se máš učit. V klidu se učit. 478 00:52:06,941 --> 00:52:10,761 Sportovat, chodit za holkama. 479 00:52:10,889 --> 00:52:13,824 A bojovat budu já. 480 00:52:13,989 --> 00:52:16,888 Za tebe i za mamku. 481 00:52:16,889 --> 00:52:21,029 "Ukrajina" 482 00:52:31,029 --> 00:52:33,928 - Vaše dokumenty. - Prosím. 483 00:52:33,929 --> 00:52:36,769 Otevřte kufr. 484 00:52:46,829 --> 00:52:50,313 Mladíku, a vaše dokumenty? 485 00:52:55,789 --> 00:53:01,729 - Arťome, kam jdeš? - Já zůstanu tady! S mamkou! 486 00:53:17,729 --> 00:53:22,092 - Všechno v pořádku? - Ano, všechno v pořádku. 487 00:53:47,769 --> 00:53:50,369 "Výpověď" 488 00:53:53,829 --> 00:53:56,549 Tak to podepiš. 489 00:54:05,009 --> 00:54:11,035 Děkuju moc Alexandře Iljiči, že jste to sám zařídil. 490 00:54:12,769 --> 00:54:18,149 Za málo. Formality jsou za námi, 491 00:54:18,489 --> 00:54:24,919 a teď co se týče nové práce. Za hodinu tě očekávají v bance "Století". 492 00:54:24,989 --> 00:54:27,829 Dokumenty dostaneš tam. 493 00:54:30,749 --> 00:54:34,409 Vy jste mi zařídil i práci v civilu. 494 00:54:34,749 --> 00:54:40,805 Mockrát děkuju. To se bude hodit, ze služební penze by se těžko žilo. 495 00:54:40,829 --> 00:54:44,768 Kdo ti řekl, že dostaneš služební penzi? 496 00:54:44,769 --> 00:54:50,925 Ty jsi u nás nikdy nesloužil... Oficiálně. 497 00:54:58,289 --> 00:55:00,668 Jak tomu mám rozumět? 498 00:55:00,669 --> 00:55:04,428 Instrukce dostaneš v bance. Pozítří odlétáš do Kyjeva. 499 00:55:04,429 --> 00:55:07,269 Co budeš dělat netuším. 500 00:55:08,329 --> 00:55:14,389 Ale FSB o tobě nic neví a nikdy nevěděla. 501 00:55:15,749 --> 00:55:20,068 Na velvyslanectví o tvém pobytu nic neví. 502 00:55:20,069 --> 00:55:25,687 Prozradíš-li se, jsi tam jenom sám za sebe. 503 00:55:26,149 --> 00:55:29,269 Takové jsou pravidla. 504 00:55:30,849 --> 00:55:32,829 Ilegál. 505 00:55:52,669 --> 00:55:55,609 Nepřátelé zvítězili. 506 00:55:58,929 --> 00:56:00,809 Prosím. 507 00:56:15,929 --> 00:56:19,034 Víš, lidi čtou knížky. 508 00:56:19,050 --> 00:56:23,305 Mně to nebaví, já čtu spisy. 509 00:56:25,829 --> 00:56:28,668 Tak třeba tady. 510 00:56:28,669 --> 00:56:34,149 Není případ, kde by nebyla - no ženská! 511 00:56:35,669 --> 00:56:40,884 Jedna taková pracovala ve východní Evropě, 5 let spala s diplomatem. 512 00:56:40,950 --> 00:56:44,310 Naverbovala 14 agentů. 513 00:56:44,809 --> 00:56:48,749 Získala 7 svazků tajných materálů. 514 00:56:48,829 --> 00:56:51,868 Ale když padla berlínská zeď, 515 00:56:51,869 --> 00:56:55,087 tak v tom chvatu na ni zapoměli. 516 00:56:55,649 --> 00:56:58,109 Mučili ji. 517 00:57:01,249 --> 00:57:03,809 Páteř zlomili. 518 00:57:07,349 --> 00:57:10,669 Něfjodov ji z toho ale dostal ven. 519 00:57:11,509 --> 00:57:13,689 No, nic hezkého. 520 00:57:14,269 --> 00:57:17,029 To teda ne. 521 00:57:18,429 --> 00:57:21,142 A co je s ní teď? 522 00:57:23,029 --> 00:57:27,529 Maká. A práce má nad hlavu... 523 00:58:54,149 --> 00:58:57,857 Dostanu tě odsud! 524 00:59:03,629 --> 00:59:05,489 Už je čas. 525 00:59:28,339 --> 00:59:32,839 KONEC Překlad, časování: Kocúr